Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.131.934.91 Convention du 25 avril 1956 entre la Suisse et la France concernant l'aménagement de l'aéroport de Genève-Cointrin et la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés à Ferney-Voltaire et à Genève-Cointrin

0.748.131.934.91 Convenzione del 25 aprile 1956 tra la Svizzera e la Francia concernente la sistemazione dell'aeroporto di Ginevra-Cointrin e l'istituzione di uffici per i servizi nazionali coordinati di controllo a Ferney-Voltaire e a Ginevra-Cointrin

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11

1.  Le Gouvernement français et le Conseil fédéral suisse conviennent de créer, en territoire suisse, sur l’aéroport de Genève‑Cointrin, un bureau à contrôles nationaux juxtaposés où seront accomplis les formalités et contrôles prévus par les lois et règlements des deux pays et applicables aux personnes, marchandises, capitaux ou bagages empruntant cet aéroport.

2.  Pour faciliter l’accomplissement des formalités et l’exercice des contrôles, les installations et les bâtiments comprendront trois secteurs:

un secteur affecté aux services français chargés du contrôle des voyageurs, marchandises, capitaux et bagages, en provenance ou à destination de la France;
un secteur affecté aux services suisses chargés du contrôle des voyageurs, marchandises, capitaux et bagages, en provenance ou à destination de la Suisse;
un troisième secteur englobant les pistes, affecté aux services généraux de l’aéroport et au trafic des voyageurs, marchandises, capitaux et bagages.

Art. 11

1.  Il Governo francese e il Consiglio federale svizzero convengono di istituire, in territorio svizzero, nell’aeroporto di Ginevra-Cointrin, un ufficio per i servizi nazionali coordinati di controllo nel quale saranno espletati le formalità e i controlli, previsti nelle leggi e nei regolamenti dei due paesi, applicabili alle persone, alle merci, ai capitali o ai bagagli utenti dell’aeroporto.

2.  Allo scopo di agevolare l’adempimento delle formalità e l’esercizio dei controlli, gli impianti e gli edifici avranno tre settori:

un settore assegnato ai servizi francesi incaricati del controllo dei viaggiatori, delle merci, dei capitali e dei bagagli da e per la Francia;
un settore assegnato ai servizi svizzeri incaricati del controllo dei viaggiatori, delle merci, dei capitali e dei bagagli da e per la Svizzera;
un terzo settore, comprendente le piste, assegnato ai servizi generali dell’aeroporto e al traffico dei viaggiatori, delle merci, dei capitali e dei bagagli.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.