Les certificats de navigabilité, les brevets d’aptitude et les licences délivrés ou validés par l’une des parties contractantes et non périmés, seront reconnus valables par l’autre partie contractante aux fins d’exploitation des routes et des services spécifiés à l’annexe au présent accord. Chaque partie contractante se réserve cependant le droit de ne pas reconnaître valables, pour la circulation au‑dessus de son propre territoire, les brevets d’aptitude et les licences délivrés à ses propres ressortissants par un autre Etat.
I certificati di navigabilità, i brevetti d’idoneità e le licenze, rilasciati o convalidati dall’una delle Parti e non scaduti, devono essere riconosciuti dall’altra ai fini dell’esercizio dei servizi convenuti, specificati nell’allegato. Tuttavia ogni Parte si riserva il diritto di non riconoscere, per la circolazione sopra il proprio territorio, i brevetti d’idoneità e le licenze che a un proprio cittadino fossero stati rilasciati da un terzo Stato.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.