0.748.127.197.49 Accord du 3 décembre 1980 entre la Confédération suisse et la République togolaise relatif aux transports aériens (avec annexe)
0.748.127.197.49 Accordo del 3 dicembre 1980 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Togolese concernente i trasporti aerei (con all.)
Art. 1
1. Pour l’application du Présent Accord et de ses Annexes:
- a.
- l’expression «convention» signifie la Convention relative à l’Aviation Civile Internationale, ouverte à la signature à Chicago le 7 décembre 1944,4
- b.
- l’expression «Autorités Aéronautiques» signifie, en ce qui concerne la Suisse, l’Office fédéral de l’aviation civile et, en ce qui concerne la République Togolaise, le Ministre chargé de l’Aviation Civile ou, dans les deux cas, toute personne ou tout organisme autorisé à exercer les fonctions qui sont actuellement attribuées aux dites Autorités;
- c.
- l’expression «entreprise désignée» signifie une entreprise de transport aérien que l’une des Parties Contractantes aura désignée, conformément au présent Accord, pour exploiter les services aériens agréés;
- d.
- l’expression «Tarif» signifie les prix qui doivent être payés pour le transport des passagers, des bagages et des marchandises, et les conditions dans lesquelles ils s’appliquent, y compris les commissions et autres rémunérations supplémentaires pour l’émission ou la vente de titres de transport, excepté les rémunérations et conditions relatives au transport des envois postaux;
- e.
- le mot «Territoire» s’entend tel qu’il est défini à l’art. 2 de la Convention relative à l’Aviation Civile Internationale;
- f.
- les expressions «Services Aériens», «Service Aérien International», «Entreprise de Transports Aériens», «Escale pour raisons non commerciales» ont les significations qui leur sont respectivement attribuées à l’art. 96 de la Convention;
- g.
- les expressions «Equipement de Bord», «Provisions de Bord» et «les Pièces de Rechange» s’entendront au sens de l’annexe 9 de la Convention.
2. Les annexes du présent Accord font partie intégrante de celui-ci. Toute référence à l’Accord concerne également les annexes, à moins qu’une disposition contraire ne le prévoie expressément.
Art. 1
1. Per l’applicazione del presente Accordo e degli allegati:
- a.
- il termine «Convenzione» indica la Convenzione relativa all’aviazione civile internazionale, aperta alla firma a Chicago il 7 dicembre 19444,
- b.
- la locuzione «autorità aeronautiche» indica, per la Svizzera, l’Ufficio federale dell’aviazione civile e, per la Repubblica Togolese, il Ministro incaricato dell’Aviazione Civile o, in ambedue i casi, qualsiasi persona o ente autorizzato ad esplicare le funzioni attualmente attribuite a dette autorità;
- c.
- la locuzione «impresa designata» indica un’impresa di trasporti aerei che una Parte ha designato conformemente al presente Accordo per esercitare i servizi aerei convenuti;
- d.
- il termine «tariffa» indica il prezzo per il trasporto dei passeggeri, dei bagagli e delle merci e le condizioni d’applicazione, comprese le commissioni e altre rimunerazioni suppletive per l’emissione o la vendita di titoli di trasporto, ma eccettuate le rimunerazioni e condizioni inerenti al trasporto degli invii postali;
- e.
- il termine «territorio» assume il significato conferitogli dall’articolo 2 della Convenzione relativa all’aviazione civile internazionale;
- f.
- le locuzioni «servizi aerei», «servizio aereo internazionale», «impresa di trasporti aerei» e «scalo non commerciale» assumono il significato conferito loro dall’articolo 96 della Convenzione;
- g.
- le locuzioni «attrezzature di bordo», «provviste di bordo» e «pezzi di ricambio» assumono il significato conferito loro dall’allegato 9 della Convenzione.
2. Gli allegati sono parte integrante del presente Accordo. Salvo che una disposizione contraria non lo preveda espressamente, qualsiasi riferimento all’Accordo concerne parimenti gli allegati.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.