1. Dans un esprit d’étroite collaboration, les autorités aéronautiques des deux Parties contractantes se rencontreront de temps à autre afin d’assurer une étroite coopération dans tous les domaines concernant l’application du présent Accord.
2. Chaque Partie ou ses autorités aéronautiques pourront, à tout moment, demander des consultations au sujet de tout problème en relation avec le présent Accord. De telles consultations devront commencer dans un délai de soixante jours à partir de la date à laquelle l’autre Partie contractante aura reçu la demande écrite, à moins que les Parties contractantes n’en soient convenues autrement.
1. Nello spirito di una stretta collaborazione, le autorità aeronautiche delle due Parti si incontrano di tanto in tanto per garantire detta collaborazione in tutti i settori interessati dall’applicazione del presente Accordo.
2. Ciascuna Parte, o le sue autorità aeronautiche, può, in ogni momento, chiedere consultazioni in merito a ogni problema inerente al presente Accordo. Dette consultazioni devono iniziare entro sessanta giorni dalla data di ricezione della domanda da parte dell’altra Parte, salvo diverso accordo fra le Parti.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.