Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.197.32 Accord du 24 mai 2004 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République Unie de Tanzanie relatif au trafic aérien de lignes (avec annexe)

0.748.127.197.32 Accordo del 24 maggio 2004 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Unita di Tanzania concernente il traffico aereo di linea (con all.)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 22 Entrée en vigueur

Le présent Accord entrera en vigueur à la date de sa signature. Les Parties contractantes se notifieront mutuellement l’accomplissement de leurs formalités constitutionnelles concernant la conclusion et l’entrée en vigueur des traités internationaux.

A la date de son entrée en vigueur, le présent Accord remplace l’Accord du 19 janvier 19797 entre la Confédération suisse et la République Unie de Tanzanie relatif au trafic aérien de lignes.

Art. 22 Entrata in vigore

Il presente Accordo entra in vigore il giorno della sua firma. Le Parti si notificano l’un l’altra l’adempimento delle loro formalità costituzionali concernenti la conclusione e l’entrata in vigore degli accordi internazionali.

Con l’entrata in vigore del presente Accordo è abrogato l’Accordo del 19 gennaio 19797 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Unita di Tanzania concernente il traffico aereo di linea.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.