Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.197.27 Accord du 22 août 2003 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République arabe syrienne relatif au trafic aérien de lignes (avec annexe)

0.748.127.197.27 Accordo del 22 agosto 2003 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica araba siriana concernente il traffico aereo di linea (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Révocation et suspension de l’autorisation d’exploitation

1.  Chaque Partie contractante a le droit de révoquer l’autorisation d’exploitation, de suspendre l’exercice des droits spécifiés à l’art. 2 du présent Accord, ou de soumettre l’exercice de ces droits par les entreprises désignées de l’autre Partie contractante, aux conditions qu’elle juge nécessaires, si:

a.
elle ne possède pas la preuve que lesdites entreprises ont leur siège principal de leur exploitation sur le territoire de la Partie contractante qui les a désignées et qu’elles sont titulaires d’une licence de transporteur aérien en cours de validité, établie par ladite Partie contractante, ou
b.
lesdites entreprises n’ont pas observé ou ont gravement enfreint les lois et règlements de la Partie contractante ayant accordé ces droit, ou
c.
lesdites entreprises n’exploitent pas les services convenus dans les conditions prescrites par le présent Accord.

2.  De tels droits ne peuvent être exercés qu’après consultation de l’autre Partie contractante, à moins que la révocation immédiate, la suspension ou l’imposition des conditions prévues au ch. 1 du présent article ne soient nécessaires pour éviter de nouvelles infractions aux lois et règlements.

Art. 6 Revoca e sospensione dell’autorizzazione d’esercizio

1.  Ciascuna Parte contraente ha il diritto di revocare un’autorizzazione d’esercizio, di sospendere l’esercizio dei diritti specificati nell’articolo 2 del presente Accordo, oppure di sottoporre l’esercizio di questi diritti alle condizioni che reputa necessarie se:

a.
non è convinta che dette imprese hanno la sede principale del loro esercizio sul territorio della Parte contraente che le ha designate e che sono titolari di una licenza di vettore valida rilasciata da detta Parte contraente, o
b.
dette imprese non hanno osservato o hanno gravemente violato le leggi e i regolamenti della Parte contraente che ha concesso questi diritti, o
c.
dette imprese non esercitano i servizi convenuti alle condizioni stabilite nel presente Accordo.

2.  Questi diritti possono essere esercitati unicamente dopo consultazione con l’altra Parte contraente, a meno che la revoca immediata, la sospensione o la determinazione delle condizioni previste al numero 1 del presente articolo non si rivelino necessarie per evitare nuove infrazioni alle leggi e regolamenti.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.