Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.196.90 Accord du 13 novembre 1997 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République slovaque relatif au trafic aérien de lignes (avec annexe)

0.748.127.196.90 Accordo del 13 novembre 1997 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Slovacca concernente il traffico aereo di linea (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15 Transit Direct

Les passagers en transit direct sur le territoire de l’une des Parties Contractantes, et qui ne quittent pas l’aire de l’aéroport réservée à cette opération, doivent faire l’objet d’un contrôle simplifié. Les bagages et le fret en transit direct doivent être exemptés de frais de douane, taxes ou autres charges.

Art. 15 Transito diretto

I passeggeri che si trovano in transito diretto attraverso il territorio di una Parte e che non lasciano la zona dell’aeroporto riservata loro saranno sottoposte al massimo a un controllo semplificato. I bagagli, le merci e gli invii postali in transito diretto saranno esonerati da dazi ed emolumenti analoghi.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.