Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.196.89 Accord du 28 février 1969 entre la Confédération Suisse et la République de Singapour relatif aux transports aériens réguliers entre leurs territoires respectifs et au-delà

0.748.127.196.89 Accordo del 28 febbraio 1969 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Singapore concernente i trasporti aerei regolari fra i rispettivi territori e oltre

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3bis

1.  Chaque Partie contractante aura le droit de révoquer une autorisation d’exploitation ou de suspendre l’exercice des droits spécifiés à l’art. 2, par l’entreprise désignée de l’autre Partie contractante, ou de soumettre l’exercice de ces droits aux conditions qu’elle jugera nécessaires:

a)
dans les cas, où elle n’est pas satisfaite que le contrôle effectif de cette entreprise appartient à la Partie contractante désignant l’entreprise, aux ressortissant de cette Partie contractante, ou aux deux, ou dans les cas, où elle n’est pas satisfaite que l’entreprise est inscrite juridiquement et a son siège principal dans le territoire de la Partie contractante qui a désignée cette entreprise et qu’elle soit titulaire d’une licence de transporteur aérien (AOC) valide établie par les autorités aéronautiques de cette Partie contractante;
b)
dans les cas, où cette entreprise n’observe pas les lois et règlements de la Partie contractante qui a accordé cette autorisation ou ces droits; ou
c)
dans les cas, où l’entreprise ne réussit pas d’une autre façon, d’agir en conformité avec les conditions prescrites par le présent Accord.

2.  A moins que la révocation ou suspension immédiate de l’autorisation d’exploitation mentionné au par. 1 du présent article, ou l’imposition des conditions ne soit pas indispensable afin d’éviter de nouvelles infractions aux lois et règlements, un tel droit ne pourra être exercé qu’après consultation avec l’autre Partie contractante. De telles consultations doivent avoir lieu dans les trente (30) jours à partir de la date à laquelle l’autre Partie contractante aura reçu la demande écrite.

7 Introduit par l'échange de notes des 1er août 2001/15 sept. 2005 (RO 2006 671).

Art. 3bis

1.  Ciascuna Parte ha la facoltà di revocare un’autorizzazione d’esercizio o di sospendere all’impresa designata l’esercizio dei diritti di cui all’articolo 2 o di subordinarlo alle condizioni ch’essa reputa necessarie, nel caso in cui:

a)
non abbia la prova che il controllo effettivo di questa impresa appartenga alla Parte che l’ha designata, a suoi cittadini o a entrambi, o nel caso in cui non abbia la prova che l’impresa sia iscritta giuridicamente e abbia la sua sede principale nel territorio della Parte che ha designato detta impresa e che sia titolare di un certificato di operatore aereo (AOC) valido rilasciato dalle autorità aeronautiche di detta Parte;
b)
l’impresa abbia disatteso le leggi e i regolamenti della Parte che ha accordato l’autorizzazione o i diritti;
c)
l’impresa non riesca in altra maniera ad agire in conformità con le condizioni prescritte nel presente Accordo.

2.  A meno che, per prevenire nuove violazioni di leggi o regolamenti, non si riveli indispensabile la revoca o la sospensione immediata dell’autorizzazione d’esercizio indicata nel paragrafo 1 del presente articolo, o l’imposizione di condizioni, detta facoltà può essere esercitata solo previa consultazione dell’altra Parte. Simili consultazioni devono svolgersi al più tardi nei trenta (30) giorni a partire dalla data in cui l’altra Parte avrà ricevuto la domanda scritta.

6 Introdotto dallo scambio di note del 1° ago. 2001/15 set. 2005 (RU 2006 671).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.