Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.196.83 Accord du 2 novembre 1995 entre la Suisse et la République des Seychelles relatif au trafic aérien de lignes (avec annexe)

0.748.127.196.83 Accordo del 2 novembre 1995 tra la Svizzera e la Repubblica delle Seychelles concernente il traffico aereo di linea (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Octroi de droits

1.  Chaque Partie Contractante accorde à l’autre Partie Contractante les droits spécifiés au présent Accord en vue d’exploiter des services aériens internationaux de lignes sur les routes spécifiées aux tableaux figurant à l’Annexe. Ces services et ces routes sont dénommés ci-après «services convenus» et «routes spécifiées».

2.  Sous réserve des dispositions du présent Accord, l’entreprise désignée de chaque Partie Contractante jouira, dans l’exploitation de services aériens internationaux de lignes:

a.
du droit de survoler, sans y atterrir, le territoire de l’autre Partie Contractante;
b.
du droit de faire des escales non commerciales sur ledit territoire;
c.
du droit d’embarquer et de débarquer sur ledit territoire, aux points spécifiés à l’Annexe du présent Accord, des passagers, des bagages, des marchandises et des envois postaux à destination ou en provenance de points sur le territoire de l’autre Partie Contractante;
d.
du droit d’embarquer et de débarquer sur le territoire de pays tiers, aux points spécifiés à l’Annexe du présent Accord, des passagers, des bagages, des marchandises et des envois postaux à destination ou en provenance des points spécifiés à l’Annexe du présent Accord et situés sur le territoire de l’autre Partie Contractante.

3.  Aucune disposition du présent article ne conférera à l’entreprise désignée d’une Partie Contractante le droit d’embarquer contre rémunération, sur le territoire de l’autre Partie Contractante, des passagers, des bagages, des marchandises et des envois postaux destinés à un autre point du territoire de cette autre Partie Contractante.

4.  Si par suite d’un conflit armé, de troubles politiques ou de circonstances spéciales et inhabituelles, l’entreprise désignée d’une Partie Contractante n’est pas à même d’exploiter un service sur ses routes normales, l’autre Partie Contractante s’efforcera de faciliter la poursuite de l’exploitation de ce service en rétablissant ces routes de façon appropriée, notamment en accordant pour cette période les droits nécessaires pour faciliter une exploitation viable.

Art. 2 Concessione di diritti

1.  Ciascuna Parte contraente accorda all’altra Parte contraente i diritti specificati nel presente Accordo intesi a stabilire l’esercizio dei servizi aerei internazionali sulle linee indicate nelle tavole dell’Allegato. Detti servizi e linee sono qui di seguito denominati «servizi convenuti» e «linee indicate».

2.  Fatte salve le disposizioni del presente Accordo, nell’esercizio dei servizi aerei internazionali di linea, l’impresa designata di ciascuna Parte contraente fruisce del diritto di:

a.
sorvolare senza atterrarvi, il territorio dell’altra Parte contraente;
b.
effettuare, su detto territorio, scali non commerciali;
c.
imbarcare e sbarcare su detto territorio, nei punti indicati nell’Allegato al presente Accordo, passeggeri, bagagli, merci e invii postali a destinazione o provenienti da punti sul territorio dell’altra Parte contraente;
d.
di imbarcare e sbarcare sul territorio di Paesi terzi, nei punti indicati nell’Allegato al presente Accordo, passeggeri, bagagli, merci e invii postali a destinazione o provenienti da punti indicati nell’Allegato al presente Accordo e situati sul territorio dell’altra Parte contraente.

3.  Nessuna disposizione del presente articolo conferisce all’impresa designata di una Parte contraente il diritto di imbarcare contro rimunerazione, sul territorio dell’altra Parte contraente, passeggeri, bagagli, merci e invii postati destinati in un altro punto del territorio di quest’altra Parte contraente.

4.  Se, in seguito a conflitto armato, disordini politici o a circostanze speciali e inconsuete, l’impresa designata di una Parte contraente non è in grado di esercitare un servizio sulle sue linee normali, l’altra Parte contraente si adopera per facilitare il proseguimento dell’esercizio di tale servizio ripristinando dette linee in modo appropriato in particolare, concedendo per tale periodo i diritti necessari per facilitare un esercizio duraturo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.