Chaque entreprise désignée aura le droit de convertir et de transférer dans son pays, au taux officiel, les excédents de recettes résultant du transport de passagers, de bagages, de marchandises et d’envois postaux. Si le service des paiements entre les Parties contractantes est réglé par un accord spécial, celui-ci sera applicable. Si un tel accord fait défaut, ou s’il ne contient aucune disposition à ce sujet, le transfert se fera en devises convertibles au cours de change officiel, conformément à la réglementation sur le change des devises telle qu’elle est appliquée par les Parties contractantes.
Ciascuna impresa designata ha il diritto di convertire e trasferire nel suo Paese, al tasso ufficiale, le eccedenze di introiti realizzate col trasporto di passeggeri, bagagli, merci e invii postali. Se il servizio dei pagamenti tra le Parti è disciplinato da un accordo speciale, questo è applicabile. Se un simile accordo manca o non contiene relative disposizioni , il trasferimento ha luogo in valute convertibili al tasso ufficiale, conformemente al disciplinamento relativo al cambio di valute, così com’è applicato dalle Parti.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.