Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.196.49 Accord du 18 mai 1961 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République populaire de Pologne relatif aux transports aériens civils

0.748.127.196.49 Accordo del 18 maggio 1961 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica popolare di Polonia concernente i trasporti aerei

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8

1.  Les lois et règlements d’une Partie Contractante régissant sur son territoire l’entrée, le séjour et la sortie des aéronefs employés à la navigation internationale, ou l’exploitation et la navigation desdits aéronefs durant leur présence dans les limites dudit territoire, s’appliqueront également aux aéronefs de l’entreprise désignée de l’autre Partie Contractante.

2.  Les lois et règlements d’une Partie Contractante régissant sur son territoire l’entrée, le séjour et la sortie des passagers, des équipages, du courrier et des marchandises, transportés à bord des aéronefs, notamment ceux qui s’appliquent aux passeports, aux douanes et au contrôle sanitaire, s’appliqueront aux passagers, aux équipages, au courrier et aux marchandises, pris à bord des aéronefs employés par l’entreprise désignée de l’autre Partie Contractante.

Art. 8

1.  Le leggi e i regolamenti che, rispetto al territorio di una Parte, disciplinano l’entrata, la permanenza e l’uscita degli aeromobili adibiti alla navigazione internazionale nonché il loro esercizio durante la presenza in detto territorio, si applicano parimente agli aeromobili dell’impresa designata dall’altra Parte.

2.  Le leggi e i regolamenti che, rispetto al territorio di una Parte, disciplinano l’entrata, la permanenza e l’uscita dei passeggeri, equipaggi, colli postali o merci, segnatamente quanto alle formalità d’immigrazione, ai passaporti, alla dogana e alla quarantena, si applicano ai passeggeri, equipaggi, colli postali o merci trasportati dagli aeromobili dell’impresa designata dall’altra Parte, per tutto il tempo in cui essi si trovano sul detto territorio.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.