1. Sous réserve des dispositions de l’art. 9 du présent accord, chaque partie contractante accordera sans retard l’autorisation d’exploitation nécessaire à l’entreprise ou aux entreprises désignées de l’autre partie contractante.
2. Toutefois, avant d’être autorisées à ouvrir les services convenus, l’entreprise ou les entreprises désignées pourront être appelées à prouver auprès de l’autorité aéronautique de l’autre partie contractante qu’elles remplissent les conditions prescrites par les lois et règlements que doit normalement appliquer cette autorité pour l’exploitation des services aériens internationaux.
1. Salvo restando le disposizioni dell’articolo 9, ciascuna Parte concede senza indugio l’autorizzazione d’esercizio alla o alle imprese designate dell’altra Parte.
2. Tuttavia, prima di essere autorizzate a iniziare i servizi convenuti, l’impresa o le imprese designate possono essere richieste di fornire all’autorità aeronautica dell’altra Parte la prova che adempiono alle condizioni prescritte in leggi e regolamenti che detta autorità deve ordinariamente applicare per l’esercizio dei servizi aerei internazionali.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.