Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.195.98 Accord du 30 décembre 1954 relatif aux services aériens entre la Suisse et la Norvège

0.748.127.195.98 Accordo del 30 dicembre 1954 concernente i servizi aerei tra la Svizzera e la Norvegia

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

Les parties contractantes conviennent que:

1.
La capacité de transport offerte par les entreprises désignées sera adaptée à la demande de trafic;
2.
Les entreprises désignées prendront en considération sur les parcours communs leurs intérêts mutuels, afin de ne pas affecter de façon indue leurs services respectifs;
3.
Les services convenus auront pour objet essentiel d’offrir une capacité correspondant à la demande de trafic entre le pays auquel appartient l’entreprise et les pays auxquels le trafic est destiné;
4.
Les entreprises désignées jouiront d’une possibilité égale et équitable d’exploiter, entre les territoires suisse et norvégien, n’importe quel service prévu par l’accord et par son annexe;
5.
Le droit d’embarquer et le droit de débarquer, aux points spécifiés aux tableaux ci‑après, du trafic international à destination ou en provenance de pays tiers seront exercés conformément aux principes généraux de développement ordonné affirmés par les Gouvernements suisse et norvégien et dans des conditions telles que la capacité soit adaptée:
a.
A la demande de trafic entre le pays d’origine et les pays de destination;
b.
Aux exigences d’une exploitation économique des services convenus;
c.
A la demande de trafic existant dans les régions traversées, compte tenu des services locaux et régionaux.

Art. 3

Le Parti contraenti convengono che:

1.
la capacità di trasporto offerta dalle imprese designate dev’essere adeguata alla richiesta di traffico;
2.
le imprese designate devono tener conto, per i tragitti comuni, dei loro reciproci interessi nell’intento di non pregiudicare i loro rispettivi servizi aerei;
3.
i servizi convenuti devono perseguire essenzialmente lo scopo di offrire una capacità di trasporto che corrisponda alla richiesta di traffico tra il paese cui appartiene l’impresa designata e i paesi cui il traffico è destinato;
4.
le imprese designate dalle Parti contraenti fruiscono di possibilità eguali ed eque per esercitare, fra i territori svizzero e norvegese, qualsiasi servizio previsto nel presente accordo e nel suo allegato;
5.
il diritto di imbarcare e di sbarcare, nei punti specificati nelle tavole allegate, del traffico internazionale a destinazione di terzi paesi o in provenienza da essi deve essere esercitato conformemente alle norme generali di un ordinato sviluppo cui hanno sottoscritto i Governi svizzero e norvegese e in modo che la capacità sia adeguata:
a.
alla richiesta di traffico fra il paese di provenienza e il paese di destinazione;
b.
alle esigenze di un esercizio economico dei servizi convenuti;
c.
alla richiesta di traffico delle regioni sorvolate, tenuto conto delle aviolinee locali e regionali.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.