Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.195.75 Accord du 31 octobre 1960 relatif aux transports aériens entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de l'Union de Birmanie (avec annexe)

0.748.127.195.75 Accordo del 31 ottobre 1960 tra il Consiglio federale Svizzero e il Governo dell'Unione Birmana concernente i trasporti aerei (con allegato)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16

a. Les changements apportés par l’une des parties contractantes aux routes décrites aux tableaux ci-après, sauf s’il s’agit de changer les points desservis par l’entreprise désignée de cette partie contractante sur le territoire de l’autre partie contractante, ne seront pas considérés comme des modifications de l’annexe. Les autorités aéronautiques de chaque partie contractante peuvent donc procéder unilatéralement à de tels changements, pourvu, cependant, qu’avis en soit donné sans délai aux autorités aéronautiques de l’autre partie contractante.

b. Si les autorités aéronautiques de l’autre partie contractante trouvent que, vu les principes exposés à la section VII de l’annexe au présent accord, les intérêts de leur entreprise de transports aériens sont lésés par le transport de trafic effectué par l’entreprise désignée de la première partie contractante, entre le territoire de la seconde partie contractante et le nouveau point choisi sur le territoire d’un pays tiers, les autorités des deux parties contractantes se consulteront en vue d’arriver à un arrangement satisfaisant.

Art. 16

a.  I mutamenti che una Parte dovesse apportare alle linee definite nelle pertinenti tavole non saranno considerati come modificazioni dell’allegato, purché non concernano gli scali fatti dall’impresa designata di detta Parte sul territorio dell’altra Parte. Le autorità aeronautiche di ciascuna Parte possono pertanto procedere unilateralmente a detti mutamenti, curando tuttavia che ne sia dato avviso immediato alle autorità aeronautiche dell’altra.

b.  Queste ultime, ove reputassero, giusta il disposto della sezione VII dell’allegato, che il mutamento nuoce alla propria imprese designata, in quanto instaura tra il loro territorio e il nuovo scalo nel Paese terzo un collegamento aero affidato all’impresa designata dall’altra Parte, chiederanno di consultarsi con le autorità aeronautiche di quest’ultima per ricercare assieme una soluzione soddisfacente.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.