1. Les aéronefs exploités sur les services aériens internationaux par les entreprises désignées d’une Partie contractante, ainsi que leurs équipements normaux, leurs pièces de rechange, leurs fournitures en carburant et huiles lubrifiantes, leurs fournitures à usage technique consommables et leurs provisions de bord (y compris les denrées alimentaires, les boissons et les tabacs), transportés à bord de ces aéronefs sont, à l’entrée dans le territoire de l’autre Partie contractante, exonérés sur la base de la réciprocité, de tous droits de douane, frais d’inspection et autres redevances similaires, à condition que ces équipements, pièces de rechange, fournitures et provisions, demeurent à bord des aéronefs jusqu’à ce qu’ils soient réexportés ou consommés par ledit aéronef sur des vols au-dessus du territoire en question.
2. Les équipements et articles suivants seront également exonérés par l’autre Partie contractante sur la base de la réciprocité de tous droits de douane, frais d’inspection et autres redevances similaires non basés sur le coût de services fournis à l’arrivée:
Il sera exigé que les matériaux mentionnés aux let. a, b et c ci-dessus soient placés sous la surveillance et le contrôle des autorités douanières.
3. L’équipement de bord ordinaire ainsi que les matériaux et fournitures conservés à bord des aéronefs d’une entreprise désignée d’une Partie contractante ne peuvent être déchargés sur le territoire de l’autre Partie contractante qu’avec l’approbation des autorités douanières de ce territoire. En pareil cas, ils pourront être placés sous la supervision desdites autorités jusqu’au moment où ils seront réexportés ou jusqu’à ce qu’il en soit autrement disposé en conformité avec la réglementation douanière.
1. Gli aeromobili impiegati nel servizio aereo internazionale dalle imprese designate di una Parte e le loro normali attrezzature, le parti di ricambio, le riserve di carburante e lubrificanti, il materiale tecnico di consumo e le provviste di bordo (comprese le derrate alimentari, le bevande e i tabacchi), trasportati a bordo di tali aeromobili, in virtù del principio di reciprocità sono esentati, all’entrata nel territorio dell’altra Parte, da tutti i dazi doganali, tasse d’ispezione e altri tributi simili, a condizione che dette attrezzature, parti di ricambio, riserve e provviste rimangano a bordo degli aeromobili fino alla loro riesportazione oppure vengano utilizzati o consumati sugli stessi aeromobili durante i voli su tale territorio.
2. L’altra Parte esonera, in virtù del principio di reciprocità, le seguenti attrezzature e i seguenti oggetti da ogni tassa doganale, tassa d’ispezione e altri tributi simili che non sono basati sui costi dei servizi prestati all’arrivo:
Il materiale elencato alle lettere a, b e c deve essere custodito sotto la vigilanza doganale.
3. Le normali attrezzature di bordo nonché il materiale e le provviste a bordo degli aeromobili impiegati dalle imprese designate di una Parte possono essere sbarcate sul territorio dell’altra Parte solamente con il consenso delle autorità doganali di questo territorio. In tal caso essi possono essere posti sotto la vigilanza di dette autorità fintanto che non siano riesportati o adibiti ad altro uso, conformemente ai regolamenti doganali in vigore nel territorio di questa Parte.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.