Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.195.63 Accord du 4 novembre 2016 entre la Confédération suisse et les États-Unis du Mexique relatif aux services aériens réguliers (avec annexe)

0.748.127.195.63 Accordo del 4 novembre 2016 tra la Confederazione Svizzera e gli Stati Uniti del Messico concernente il traffico aereo di linea (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Imposition et transfert des recettes

Les entreprises désignées ont le droit de convertir et de transférer dans leur pays l’excédent de recettes sur les dépenses réalisé en lien avec le transport de passagers, de bagages, de marchandises et de courrier dans toute devise librement utilisable au taux de change en vigueur au moment où ces recettes sont présentées pour conversion et transfert conformément aux lois et réglementations nationales applicables. Si le service des paiements entre les Parties contractantes est réglé par un accord spécial, celui-ci sera applicable.

Art. 13 Conversione e trasferimento degli introiti

Conformemente alle leggi e agli ordinamenti nazionali vigenti, le imprese designate hanno il diritto di convertire in qualsiasi valuta liberamente disponibile e di trasferire nel proprio Paese, al tasso ufficiale del momento della conversione e del bonifico, le eccedenze realizzate sugli introiti del trasporto di passeggeri, bagagli, merci e invii postali. Se il traffico dei pagamenti tra le Parti è disciplinato da un accordo speciale, questo è applicabile.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.