Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.195.54 Accord du 5 mai 2015 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Maurice relatif aux services aériens réguliers (avec annexe)

0.748.127.195.54 Accordo del 5 maggio 2015 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Mauritius concernente il traffico aereo di linea (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Révocation et suspension de l’autorisation d’exploitation

1.  Chaque Partie contractante a le droit de révoquer l’autorisation d’exploitation ou les autorisations techniques ou de suspendre l’exercice des droits spécifiés à l’art. 2 du présent Accord, ou de soumettre l’exercice de ces droits par les entreprises désignées de l’autre Partie contractante, aux conditions qu’elle juge nécessaires, si:

Dans le cas d’une entreprise désignée par la Suisse:

a.
l’entreprise n’a pas son siège principal de son exploitation sur le territoire de la Suisse dont elle a reçu une licence d’exploitation valable; ou si
b.
le contrôle réglementaire effectif de l’entreprise n’est pas exercé, ni maintenu par la Suisse; ou si
c.
l’entreprise ne détient aucune licence de transporteur aérien (AOC) valide délivrée par la Suisse;
d.
l’entreprise n’a pas observé ou a gravement enfreint les lois et la réglementation de la Partie contractante ayant accordé ces droits; ou si
e.
l’entreprise n’exploite pas les services convenus dans les conditions prescrites par le présent Accord.

Dans le cas d’une entreprise désignée par la République de Maurice:

a.
elle n’est pas établie sur le territoire de la République de Maurice ou n’a pas obtenu une licence d’exploitation conformément à la législation mauricienne applicable; ou si
b.
l’autorité responsable de la délivrance de la licence de transporteur aérien (AOC) à Maurice n’exerce ni ne maintient un contrôle réglementaire effectif de l’entreprise; ou si
c.
l’entreprise de transport aérien n’appartient pas et continue de ne pas appartenir, directement ou par le biais d’une participation majoritaire au Gouvernement mauricien ou à ses ressortissants, et qu’elle n’est pas à tout moment effectivement contrôlée par ce Gouvernement et/ou ces ressortissants;
d.
l’entreprise n’a pas observé ou a gravement enfreint les lois et à la réglementation de la Partie contractante ayant accordé ces droits; ou si
e.
l’entreprise n’exploite pas les services convenus dans les conditions prescrites par le présent Accord.

2.  Les droits consacrés par le présent article ne seront exercés qu’après consultation avec l’autre Partie contractante, à moins qu’une action immédiate ne soit indispensable pour prévenir de nouvelles infractions aux lois et à la réglementation.

Art. 6 Revoca e sospensione dell’autorizzazione d’esercizio

1.  Ciascuna Parte ha il diritto di revocare l’autorizzazione d’esercizio o le omologazioni tecniche e di sospendere, a opera delle imprese designate dell’altra Parte, l’esercizio dei diritti menzionati nell’articolo 2 del presente Accordo, oppure di imporre le condizioni che reputa necessarie per l’esercizio di questi diritti se:

Nel caso di un’impresa di trasporti aerei designata dalla Svizzera:

a.
l’impresa non ha la sede principale delle proprie attività sul territorio della Svizzera, dalla quale ha ricevuto un’autorizzazione d’esercizio valida; o
b.
l’effettivo controllo delle autorità sull’impresa non è esercitato e mantenuto dalla Svizzera;
c.
l’impresa non è titolare di un certificato di operatore aereo valido (AOC), rilasciato dalla Svizzera;
d.
l’impresa ha disatteso o gravemente infranto le leggi e i regolamenti della Parte che ha accordato i diritti; oppure
e.
l’impresa non esercita i servizi convenuti conformemente alle condizioni prescritte nel presente Accordo.

Nel caso di un’impresa di trasporti aerei designata dalla Repubblica di Mauritius:

a.
l’impresa non ha la sua sede nel territorio della Repubblica di Mauritius e non dispone di un’autorizzazione d’esercizio in accordo con le norme applicabili da Mauritius;
b.
l’autorità responsabile per il rilascio del certificato di operatore aereo (AOC) nella Repubblica di Mauritius non esercita e non mantiene l’effettivo controllo delle autorità sull’impresa; e
c.
l’impresa non appartiene e continua a non appartenere, direttamente oppure mediante partecipazione di maggioranza al Governo di Mauritius o ai suoi cittadini e non è in ogni momento effettivamente controllata da questo Governo e/o dai suoi cittadini;
d.
l’impresa ha disatteso o gravemente infranto le leggi e i regolamenti della Parte che ha accordato i diritti; oppure
e.
l’impresa non esercita i servizi convenuti conformemente alle condizioni prescritte nel presente Accordo.

2.  I diritti conferiti dal presente articolo possono essere esercitati solamente dopo consultazioni con l’altra Parte sempre che non siano necessarie misure urgenti per evitare altre infrazioni a leggi e regolamenti.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.