Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.195.54 Accord du 5 mai 2015 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Maurice relatif aux services aériens réguliers (avec annexe)

0.748.127.195.54 Accordo del 5 maggio 2015 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Mauritius concernente il traffico aereo di linea (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Exercice des droits

1.  Les entreprises désignées bénéficient des possibilités égales et équitables d’assurer les services convenus sur les routes spécifiées à l’Annexe du présent Accord.

2.  Les services convenus sur l’une ou l’autre des routes spécifiées à l’Annexe du présent Accord auront comme objectif premier d’offrir une fréquence adéquate pour le transport de trafic entre les territoires des deux Parties contractantes.

3.  Les fréquences devant être fournies par les entreprises désignées de chaque Partie contractante dans l’exploitation des services convenus sont établies d’un commun accord entre les autorités aéronautiques des deux Parties contractantes.

Art. 3 Esercizio dei diritti

1.  Le imprese designate di entrambe le Parti fruiscono di possibilità pari ed eque per l’esercizio dei servizi convenuti sulle linee indicate nell’Allegato al presente Accordo.

2.  I servizi convenuti su ognuna delle linee indicate nell’Allegato al presente Accordo hanno come obiettivo primario la fornitura di frequenze adeguate per il trasporto tra i territori delle due Parti.

3.  Nell’esercizio dei servizi convenuti, le frequenze fornite dalle imprese designate di ciascuna Parte sono stabilite di comune accordo tra le autorità aeronautiche delle due Parti.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.