Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.195.27 Accord du 6 septembre 1968 entre la Suisse et la Malaisie relatif aux transports aériens réguliers

0.748.127.195.27 Accordo del 6 settembre 1968 concernente i trasporti aerei fra la Svizzera e la Malesia

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. VI

Les carburants, les lubrifiants, les pièces de rechange, l’équipement normal des aéronefs et les approvisionnements de bord, introduits dans le territoire d’une Partie Contractante ou embarqués sur ce territoire, par ou pour le compte de l’autre Partie Contractante ou de l’entreprise désignée par celle‑ci, et destinés uniquement à être employés par les aéronefs ou sur les aéronefs de cette entreprise, bénéficieront de la part de la première Partie Contractante, en ce qui concerne les droits de douane, frais d’inspection et autres redevances semblables nationales ou locales du traitement suivant:

a.
Dans le cas des carburants et des lubrifiants restant à bord des aéronefs au dernier aéroport d’escale avant de quitter ledit territoire, exemption; et
b.
Dans le cas des carburants et des lubrifiants ne rentrant pas sous lettre a et dans celui des pièces de rechange, de l’équipement normal des aéronefs et des approvisionnements de bord, un traitement non moins favorable que celui qui est accordé à des objets semblables introduits dans ledit territoire, ou pris à bord sur ce territoire, et destinés à être employés par les aéronefs de l’entreprise nationale de la première Partie Contractante ou sur ces aéronefs, ou celui qui est accordé à l’entreprise étrangère la plus favorisée engagée dans des services aériens internationaux.

Ce traitement sera accordé sans préjudice de celui auquel chaque Partie Contractante est tenue par l’article 24 de la Convention, et en plus de ce que prévoit cet article.

Art. VI

I carburanti, i lubrificanti, i pezzi di ricambio, le attrezzature normali degli aeromobili e le provviste di bordo, introdotti nel territorio di una Parte o imbarcati su di esso dall’impresa designata dell’altra Parte o per conto di essa e destinati a essere impiegati unicamente dagli o sugli aeromobili di detta impresa, beneficiano (ad opera della prima Parte) per quanto concerne i dazi, tasse d’ispezione e altre analoghe di carattere nazionale o locale, del trattamento seguente:

a.
l’esenzione per i carburanti e i lubrificanti che rimangono a bordo all’ultimo scalo prima di lasciare il territorio, e
b.
per i carburanti e i lubrificanti non contemplati alla lettere a e per i pezzi di ricambio, l’attrezzatura normale degli aeromobili e le provviste di bordo, un trattamento non meno favorevole di quello riservato a oggetti simili introdotti in detto territorio o imbarcati su di esso e destinati ad essere impiegati da o su aeromobili dell’impresa nazionale della prima Parte, oppure di quello riservato all’impresa estera più favorita che pratichi dei servizi aerei internazionali.

Detto trattamento è concesso senza pregiudizio di quello che ciascuna Parte deve riservare conformemente all’articolo 24 della Convenzione e in più di quanto prevede detto articolo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.