1. Les certificats de navigabilité, les brevets d’aptitude et les licences délivrés ou validés par l’une des Parties contractantes seront reconnus valables par l’autre Partie contractante durant la période où ils sont en vigueur.
2. Chaque Partie contractante se réserve cependant le droit de refuser de reconnaître valables, pour les vols au-dessus de sa propre région, les brevets d’aptitude et les licences, en ce qui concerne la Suisse, délivrés à ses propres ressortissants ou validés par l’autre Partie contractante et, en ce qui concerne Macao, délivrés à ses propres résidants ou validés par l’autre Partie contractante, ou par une Partie tierce.
1. I certificati di navigabilità, i brevetti di idoneità e le licenze rilasciati o convalidati da una Parte sono riconosciuti dall’altra Parte durante la loro validità.
2. Ciascuna Parte si riserva tuttavia il diritto di non riconoscere, per i voli sopra la propria regione, i brevetti di idoneità e le licenze, per quanto riguarda la Svizzera, rilasciati ai suoi cittadini o convalidati dall’altra Parte e, per quanto riguarda Macao, rilasciati ai suoi cittadini o convalidati dall’altra Parte o da una Parte terza.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.