1. Les entreprises désignées des Parties contractantes bénéficient de possibilités égales et équitables pour l’exploitation des services convenus entre les territoires des Parties contractantes.
2. Dans l’exploitation des services aériens spécifiés par les entreprises désignées de l’une ou de l’autre des Parties contractantes, il sera tenu compte des intérêts des entreprises désignées de l’autre Partie contractante afin de ne pas affecter indûment les services que cette dernière assure sur tout ou partie de la même route.
3. Les services convenus assurés par les entreprises désignées des Parties contractantes seront étroitement adaptés aux besoins du public en matière de transport sur les routes spécifiées et auront pour objectif primordial la mise en œuvre à un coefficient d’utilisation raisonnable d’une capacité adaptée aux besoins normaux et raisonnablement prévisibles de transport de passagers, de marchandises et de courrier entre les territoires des Parties contractantes.
4. La capacité à fournir et la fréquence des services à assurer par les entreprises désignées de chaque Partie contractante dans l’exploitation des services convenus seront déterminées d’un commun accord par les Parties contractantes.
1. Le imprese designate di ciascuna Parte fruiscono di condizioni di concorrenza pari ed eque nell’esercizio dei servizi convenuti tra i territori delle Parti.
2. Nell’esercizio dei servizi convenuti, le imprese designate delle Parti devono tenere conto degli interessi delle imprese designate dell’altra Parte al fine di non pregiudicare indebitamente i servizi convenuti di queste ultime imprese serventi le stesse linee o parti di esse.
3. I servizi convenuti delle imprese designate delle Parti sono strettamente connessi alle esigenze di trasporto del pubblico sulle linee indicate e hanno come obiettivo primario quello di mettere a disposizione un’offerta di trasporto con un ragionevole tasso di occupazione per soddisfare i bisogni correnti e ragionevolmente prevedibili in futuro per il trasporto di passeggeri, bagagli, merci e invii postali fra i territori delle Parti.
4. Nell’esercizio dei servizi convenuti, la capacità e le frequenze dei servizi che possono essere esercitati dalle imprese designate di ciascuna Parte sono concordate reciprocamente tra le Parti.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.