Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.194.541 Accord du 4 juin 1956 relatif aux services aériens entre la Suisse et l'Italie

0.748.127.194.541 Accordo del 4 giugno 1956 concernente i servizi aerei tra la Svizzera e l'Italia

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

a.  La capacité de transport offerte par les entreprises désignées sera adaptée à la demande de trafic.

b.  Les entreprises désignées prendront en considération sur les parcours communs leurs intérêts mutuels afin de ne pas affecter indûment leurs services respectifs.

c.  Les services convenus auront pour objet essentiel d’offrir une capacité correspondant à la demande de trafic entre le pays auquel appartient l’entreprise désignée et les pays de destination.

d.  Le droit d’embarquer et le droit de débarquer sur le territoire d’une Partie Contractante, aux points spécifiés aux tableaux ci-après, du trafic international à destination ou en provenance de pays tiers seront exercés conformément aux principes généraux de développement ordonné affirmés par les Gouvernements Suisse et Italien, et ceci dans des conditions telles que la capacité soit adaptée:

1.
A la demande de trafic entre le pays de provenance et les pays de destination;
2.
Aux exigences d’une exploitation économique des services convenus;
3.
A la demande de trafic des régions traversées, compte tenu des services locaux et régionaux.

e.  Les entreprises désignées jouiront, pour l’exploitation des services convenus entre les territoires des Parties Contractantes, de possibilités égales et équitables.

Art. 4

a.  La capacità di trasporto offerta dalle imprese designate dev’essere adeguata alla richiesta di traffico.

b.  Le imprese designate devono tener conto, per i percorsi in comune, dei reciproci interessi nell’intento di non pregiudicare i loro rispettivi servizi aerei.

c.  I servizi convenuti perseguiranno essenzialmente lo scopo di offrire una capacità che corrisponda alla richiesta di traffico tra il paese cui appartiene l’impresa designata e il paese al quale il traffico è destinato.

d.  Il diritto d’imbarcare e di sbarcare sul territorio di una Parte contraente, nei punti specificati nelle tavole qui appresso, del traffico internazionale a destinazione di Paesi terzi o in provenienza da essi deve essere esercitato conformemente alle norme generali di un ordinato sviluppo, cui hanno sottoscritto i Governi svizzero e italiano, e in modo che la capacità sia adeguata:

1.
alla richiesta di traffico fra il paese da cui il traffico proviene e il paese al quale il traffico è destinato;
2.
alle esigenze di un esercizio economico dei servizi convenuti;
3.
alla richiesta di traffico delle regioni sorvolate, tenuto conto delle aviolinee locali e regionali.

e.  Le imprese designate dalle Parti contraenti fruiscono, per l’esercizio dei servizi convenuti fra i territori delle Parti contraenti, di possibilità eguali ed eque.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.