a. Le présent Accord entrera en vigueur le jour où sa ratification sera notifiée de part et d’autre par un échange de notes.
b. Le présent Accord et son Annexe seront mis en harmonie avec toute convention de caractère multilatéral qui viendrait à lier les Parties Contractantes.
c. L’entrée en vigueur du présent Accord met fin à l’Accord provisoire signé à Rome le 24–26 juillet 1946 entre la Suisse et l’Italie, relatif au traitement douanier des carburants et des lubrifiants utilisés pour les aéronefs des lignes aériennes régulières entre la Suisse et l’Italie.
d. Des modifications à l’Annexe pourront être convenues entre les Autorités Aéronautiques des Parties Contractantes.
e. Chaque Partie Contractante pourra mettre fin au présent Accord par avis donné un an d’avance à l’autre Partie Contractante.
Fait à Rome le 4 juin 1956 en double exemplaire, en langue française.
Pour le Conseil Fédéral Suisse: | Pour le Gouvernement Italien: |
A. Escher | G. de Astis |
a. Il presente accordo entra in vigore il giorno in cui la sua ratificazione sarà notificata da ambedue le Parti contraenti mediante uno scambio di note.
b. Il presente accordo e il suo allegato devono essere messi in concordanza con qualsiasi convenzione di carattere multilaterale che dovesse vincolare le Parti contraenti.
c. L’entrata in vigore del presente accordo mette fine all’accordo provvisorio firmato a Roma il 24-26 luglio 19467 fra la Svizzera e l’Italia concernente il trattamento doganale dei carburanti e dei lubrificanti usati dagli aeromobili delle linee aeree regolari fra la Svizzera e l’Italia.
d. Modificazioni all’allegato possono essere convenute fra le autorità aeronautiche delle Parti contraenti.
e. Ciascuna Parte contraente può disdire il presente accordo mediante preavviso di un anno all’altra Parte contraente.
Fatto a Roma, il 4 giugno 1956, in doppio esemplare, in lingua francese.
Per il Consiglio federale svizzero: | Per il Governo italiano: |
(firm.) A. Escher | (firm.) G. de Astis |
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.