1. Dans le cas où un aéronef de l’entreprise désignée par l’une des Parties Contractantes se trouve en détresse, effectue un atterrissage forcé ou est sujet à un accident sur le territoire de l’autre Partie Contractante, celle‑ci devra, en fonction des circonstances et dans la mesure du possible:
2. La Partie Contractante sur le territoire de laquelle l’événement s’est produit en avisera immédiatement l’autorité aéronautique de l’autre Partie Contractante et accordera accès libre aux lieux de l’événement aux représentants de l’entreprise désignée exploitant l’aéronef et aux représentants de l’autorité aéronautique de l’autre Partie Contractante, sous contrôle de ses propres autorités, et permettra qu’ils y prennent des mesures d’assistance.
3. En cas d’atterrissage forcé ou d’accident entraînant la mort de personnes, de graves blessures ou d’importants dommages à l’aéronef ou sur terre, ou indiquant l’existence de graves imperfections techniques dans l’aéronef ou dans les facilités pour la navigation aérienne, la Partie Contractante sur le territoire de laquelle l’accident s’est produit ouvrira immédiatement une enquête sur les circonstances de l’accident, et en même temps invitera l’autorité aéronautique et l’entreprise désignée de l’autre Partie Contractante à déléguer ses représentants pour participer à l’enquête. Sur la demande de l’une quelconque des Parties Contractantes, les représentants du fabricant de l’aéronef accidenté devront être invités eux aussi à participer à l’enquête. La Partie Contractante qui procédera à cette enquête communiquera à l’autre Partie Contractante le rapport et les conclusions concernant l’accident.
4. Les frais et dépenses occasionnés par les services et autres actions de l’entreprise désignée de l’une des Parties Contractantes suivant les dispositions de cet article seront couverts par l’entreprise désignée de l’autre Partie Contractante.
1. In caso d’emergenza, d’atterramento forzato o d’infortunio di un aeromobile dell’impresa designata di una Parte nel territorio dell’altra, quest’ultima deve, secondo le circostanze nel limite consentito:
2. La Parte, sul cui territorio l’avvenimento si è prodotto, informa immediatamente l’autorità aeronautica dell’altra Parte ed accorda, sotto il controllo delle proprie autorità, il libero accesso sui luoghi dell’infortunio ai rappresentanti dell’impresa designata esercitante l’aeromobile e ai rappresentanti dell’autorità aeronautica dell’altra Parte, permettendo loro di prendere provvedimenti assistenziali.
3. In caso di atterramento forzato o d’infortunio che provocano la morte di persone, ferite gravi o danni importanti all’aeromobile o sul terreno, oppure che rivelano gravi imperfezioni tecniche nell’aeromobile o nelle apparecchiature d’assistenza al volo, la Parte, sul cui territorio si è prodotto l’infortunio deve immediatamente aprire un’inchiesta sulle circostanze del medesimo ed invitare simultaneamente l’autorità aeronautica e l’impresa designata dell’altra Parte a designare i loro rappresentanti all’inchiesta. A domanda di una Parte, devono parimente essere invitati a partecipare alla inchiesta i rappresentanti del costruttore dell’aeromobile implicato. La Parte che deve svolgere l’inchiesta trasmette all’altra il rapporto e le conclusioni sull’infortunio.
4. Le spese cagionate dai servizi e da altri interventi dell’impresa designata di una Parte, secondo le disposizioni del presente articolo, vanno addossate all’impresa designata dell’altra Parte.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.