1. Si un différend s’élève entre elles quant à l’interprétation ou à l’application du présent Accord, les Parties contractantes s’efforceront en premier lieu de le régler par voie de négociations.
2. Si elles ne parviennent pas à un règlement par voie de négociations, les Parties contractantes pourront convenir de soumettre, à la demande de l’une d’elles, le différend à la décision d’un tribunal composé de trois arbitres, chacune des Parties contractantes en nommant un et le tiers arbitre étant désigné par les deux premiers. Chaque Partie contractante nommera son arbitre dans les soixante (60) jours à compter de la date où l’une d’elles aura reçu de l’autre une note diplomatique demandant l’arbitrage du différend; le tiers arbitre devra être désigné dans un nouveau délai de trente (30) jours. Si l’une ou l’autre des Parties contractantes ne nomme pas son arbitre dans le délai prescrit, ou si le tiers arbitre n’est pas désigné dans le délai prescrit, chacune des Parties contractante pourra demander au Président du Conseil de l’Organisation de l’aviation civile internationale de désigner un ou plusieurs arbitres, selon les besoins. Si le Président est ressortissant d’une des Parties contractantes ou s’il est empêché pour d’autres raisons de remplir ses fonctions, son représentant en charge procédera aux désignations nécessaires. Dans ces cas, le tiers arbitre sera ressortissant d’un État tiers et présidera le tribunal arbitral.
3. Le tribunal arbitral détermine sa propre procédure.
4. Chaque Partie contractante supporte les frais de sa représentation dans l'arbitrage. Tous les autres frais de l'arbitrage sont partagés également entre les parties contractantes. Les Parties contractantes se conforment à toute décision rendue en vertu du présent article.
5. Si et aussi longtemps que l’une des Parties contractantes ou ses entreprises désignées omettent de se conformer à une décision rendue en vertu de l’al. 2 du présent article, l’autre Partie contractante peut limiter, refuser ou révoquer tous droits ou privilèges qu’elle a accordés en vertu du présent Accord à la Partie contractante ou aux entreprises désignées en défaut.
1. In caso di controversie fra le Parti sull’interpretazione o sull’applicazione del presente Accordo, le Parti si impegnano in primo luogo a giungere ad una soluzione negoziale.
2. Se le Parti non riescono a giungere a una soluzione negoziale, su richiesta di una delle Parti possono convenire di sottoporre la controversia al giudizio di un tribunale arbitrale composto di tre arbitri, ove ciascuna Parte designa il suo arbitro e il terzo arbitro viene designato dalle due Parti. Ciascuna Parte designa l’arbitro entro sessanta (60) giorni a decorrere dal giorno in cui una Parte ha ricevuto, per via diplomatica dall’altra, la notifica relativa all’istanza di composizione arbitrale della controversia; il terzo arbitro viene designato entro un ulteriore termine di trenta (30) giorni. Se una Parte omette di designare un arbitro entro il termine prescritto o se il terzo arbitro non viene designato entro il termine prescritto, ogni Parte può chiedere al presidente del Consiglio dell’Organizzazione dell’aviazione civile internazionale di procedere alla necessaria designazione di un arbitro o degli arbitri. Se il presidente è cittadino di uno Stato di una delle Parti oppure se per un altro motivo non può esercitare questa funzione, sarà il suo sostituto in carica a procedere alle nomine previste. Il terzo arbitro deve essere cittadino di uno Stato terzo e assume la carica di presidente del tribunale arbitrale.
3. Il tribunale arbitrale fissa le proprie procedure.
4. Ciascuna Parte assume le spese della sua rappresentanza nella procedura d’arbitrato. Tutte le restanti spese dell’arbitrato sono equamente ripartite tra le Parti. Le Parti s’impegnano a conformarsi a qualsiasi decisione pronunciata in virtù del presente articolo.
5. Se e fintanto che l’una o l’altra delle Parti o le imprese designate di una Parte non si conformano a una decisione pronunciata in virtù del capoverso 2 del presente articolo, l’altra Parte può, secondo il caso, limitare, sospendere o revocare tutti i diritti o i privilegi accordati in virtù del presente Accordo alla Parte o alle imprese di trasporto designate in difetto.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.