Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.193.251 Accord du 7 décembre 2017 entre la Confédération suisse et les Émirats arabes unis relatif aux services aériens réguliers entre leurs territoires respectifs et au-delà (avec annexe)

0.748.127.193.251 Accordo del 7 dicembre 2017 tra la Confederazione Svizzera e gli Emirati Arabi Uniti concernente il traffico aereo di linea fra i rispettivi territori e oltre (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15 Consultations

1.  Les autorités aéronautiques des Parties contractantes se consulteront mutuellement de temps à autre, dans un esprit d’étroite collaboration, afin d’assurer l’application et l’observation satisfaisante des dispositions du présent Accord et du tableau y annexé, et se consulteront également lorsqu’il y aura lieu d’y apporter des modifications.

2.  L’une ou l’autre des Parties contractantes pourra demander une consultation, qui pourra se faire par voie de discussions ou par correspondance, et devra commencer dans les soixante (60) jours de la date de réception de la demande, à moins que les Parties contractantes ne conviennent de prolonger ou de réduire ce délai.

Art. 15 Consultazioni

1.  In uno spirito di stretta collaborazione, le autorità aeronautiche delle Parti si consultano di tanto in tanto allo scopo di accertarsi che le disposizioni del presente Accordo e la tavola delle linee in allegato siano applicate e rispettate in modo soddisfacente e, in caso di necessità, per provvedere alle necessarie modifiche.

2.  Ciascuna Parte può chiedere consultazioni che dovranno essere attuate oralmente o per scritto entro un termine di sessanta (60) giorni a decorrere dal ricevimento della domanda, salvo che le due Parti non abbiano convenuto di prolungare o abbreviare questo termine.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.