Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.193.25 Accord du 13 mars 1989 entre la Confédération suisse et les Emirats arabes unis relatif à l'établissement de services aériens réguliers entre leurs territoires respectifs et au-delà (avec annexe)

0.748.127.193.25 Accordo del 13 marzo 1989 tra la Confederazione Svizzera e gli Emirati Arabi Uniti concernente i servizi aerei regolari tra e oltre i loro territori (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Echange des statistiques

Les autorités aéronautiques d’une Partie Contractante communiqueront, sur demande, aux autorités aéronautiques de l’autre Partie Contractante, des statistiques périodiques ou d’autres renseignements qui peuvent être demandés raisonnablement pour le contrôle de la capacité offerte pour les services convenus par les entreprises désignées de la première Partie Contractante mentionnée dans cet article. De tels renseignements devront inclure toutes les informations qui sont nécessaires pour déterminer le total du trafic transporté par ces entreprises aériennes sur les services convenus, y compris l’origine et la destination de ce trafic.

Art. 12 Scambio di statistiche

Le autorità aeronautiche di una Parte comunicano su richiesta alle autorità aeronautiche dell’altra statistiche periodiche o altre informazioni che possano essere ragionevolmente richieste per il controllo della capacità offerta per i servizi convenuti dalle imprese designate della prima Parte menzionata nel presente articolo. Siffatte informazioni devono includere qualsiasi dato necessario per determinare il totale del traffico trasporto da queste imprese aeree sui servizi convenuti, comprese l’origine e la destinazione di detto traffico.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.