Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.192.49 Accord du 1er mars 2011 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République populaire de Chine relatif aux services aériens (avec annexe)

0.748.127.192.49 Accordo del 1° marzo 2011 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Popolare Cinese concernente il traffico aereo (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Dispositions relatives à la capacité

1.  Les entreprises désignées de chaque Partie contractante jouissent, pour l’exploitation des services convenus sur les routes spécifiées, de possibilités égales et équitables.

2.  Dans l’exploitation des services convenus, les entreprises désignées de chacune des Parties contractantes prendront en considération les intérêts des entreprises désignées de l’autre Partie contractante, afin de ne pas nuire indûment aux services convenus fournis par ces dernières sur tout ou partie de la mêmes route.

3.  Les services convenus qui seront exploités par les entreprises désignées par les Parties contractantes offriront, avec un coefficient de remplissage raisonnable, une capacité suffisante pour répondre aux besoins de trafic pour le transport de passagers, de bagages, de marchandises et de courrier entre les territoires des deux Parties contractantes.

4.  L’offre pour l’embarquement et le débarquement par les entreprises désignées d’une Partie contractante de passagers, de bagages, de marchandises et de courrier à des points sur les routes spécifiées dans le territoire d’un Etat tiers sera soumise aux principes généraux selon lesquels la capacité doit être adaptée:

a.
aux besoins du trafic vers et du territoire de la Partie contractante qui a désigné les entreprises;
b.
aux besoins de trafic de la région traversée par le service convenu, compte tenu des services locaux et régionaux;
c.
aux exigences de l’exploitation d’un service long courrier.

5.  La fréquence et la capacité qui doivent être offertes sur les services convenus entre leurs territoires respectifs et au-delà seront convenues entre les autorités aéronautiques des deux Parties contractantes.

Art. 3 Disposizioni sul trasporto

1.  Le imprese designate di ciascuna Parte fruiscono di pari ed eque possibilità per l’esercizio dei servizi convenuti sulle linee indicate.

2.  Nell’esercizio dei servizi convenuti le imprese designate di ciascuna Parte devono tenere conto degli interessi delle imprese designate dell’altra Parte al fine di non pregiudicare indebitamente i servizi convenuti di queste ultime imprese serventi le stesse linee o parti di esse.

3.  I servizi convenuti, esercitati dalle imprese designate delle Parti, garantiscono un’offerta di trasporto con un coefficiente di carico ragionevole per soddisfare la domanda di traffico relativa al trasporto di passeggeri, bagagli, merci e invii postali tra i territori delle Parti.

4.  Le disposizioni sul trasporto di passeggeri, bagagli, merci e invii postali imbarcati o sbarcati dalle imprese designate di una Parte in punti indicati sulle linee convenute, situati sul territorio di Stati terzi, devono essere conformi ai principi generali secondo cui l’offerta di trasporto deve essere adeguata:

a.
alla domanda di traffico da e verso il territorio della Parte che ha designato le imprese;
b.
alla domanda di traffico dei territori attraverso cui passano i servizi convenuti, considerati i servizi locali e regionali;
c.
alle esigenze d’esercizio delle linee di lungo raggio.

5.  La frequenza e la capacità di trasporto offerte nell’ambito dei servizi convenuti tra i rispettivi territori e oltre devono essere convenute tra le autorità aeronautiche delle due Parti.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.