Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.192.49 Accord du 1er mars 2011 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République populaire de Chine relatif aux services aériens (avec annexe)

0.748.127.192.49 Accordo del 1° marzo 2011 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Popolare Cinese concernente il traffico aereo (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16 Sauvegardes

1.  Les Parties contractantes conviennent que les pratiques suivantes de la part d’entreprises de transport aérien peuvent être considérées comme des pratiques concurrentielles éventuellement déloyales qui peuvent mériter d’être examinées de plus près:

a.
l’imposition de tarifs sur des routes à des niveaux qui sont globalement insuffisants pour couvrir les coûts associés à la prestation des services auxquels ils se rapportent;
b.
l’ajout d’une capacité ou d’une fréquence de service excessives;
c.
les pratiques en question sont appliquées durablement et pas seulement de manière temporaire;
d.
les pratiques en question ont une incidence économique négative importante sur les entreprises désignées de l’autre Partie contractante ou leur causent de graves préjudices;
e.
les pratiques en question traduisent une intention apparente, ou ont comme effet probable, de paralyser les entreprises désignées de l’autre Partie contractante, de les exclure ou de les évincer du marché; et
f.
un comportement dénotant un abus de position dominante sur une route considérée.

2.  Si les autorités aéronautiques d’une des Parties contractantes considèrent qu’une opération ou des opérations envisagées ou menées par les entreprises désignées par l’autre Partie contractante peuvent constituer un comportement concurrentiel déloyal selon les indicateurs cités au ch. 1, elles peuvent demander une consultation conformément à l’art. 19 du présent Accord en vue de résoudre le problème. Une telle demande sera accompagnée d’un avis sur les raisons de la demande, et la consultation commencera dans les trente (30) jours suivant la demande.

3.  Si les Parties contractantes ne parviennent pas à résoudre le problème par voie de consultations, l’une ou l’autre Partie contractante peut invoquer le mécanisme de règlement des différends prévu à l’art. 20 du présent Accord pour régler le différend.

Art. 16 Misure di sicurezza

1.  Le Parti convengono che le seguenti pratiche da parte delle imprese di trasporto aereo possono eventualmente essere considerate come pratiche di concorrenza sleale che meritano di essere esaminate più attentamente:

a)
l’imposizione di tariffe su linee a livelli complessivamente insufficienti per coprire i costi associati alla prestazione dei servizi ai quali si riferiscono;
b)
l’aggiunta di capacità o di frequenze dei servizi eccessive;
c)
le pratiche in oggetto sono applicate durevolmente e non solo temporaneamente;
d)
le pratiche in oggetto hanno un’incidenza economica negativa importante per le imprese designate dell’altra Parte oppure causano loro gravi pregiudizi;
e)
le pratiche in oggetto rispecchiano un obiettivo palese oppure hanno il presumibile effetto di paralizzare le imprese designate dell’altra Parte, di escluderle o di allontanarle dal mercato; e
f)
il comportamento indica un abuso di posizione dominante su una linea indicata.

2.  Se ritengono che una o più attività previste o condotte da un’impresa designata dell’altra Parte rappresentino una pratica di concorrenza sleale secondo quanto previsto al paragrafo 1, le autorità aeronautiche di una Parte possono chiedere una consultazione conformemente all’articolo 19 del presente Accordo con lo scopo di risolvere il problema. Una simile domanda è corredata delle relative motivazioni e le consultazioni devono iniziare entro trenta (30) giorni dalla stessa.

3.  Se le Parti contraenti non pervengono alla soluzione del problema per via consultiva, per risolvere la controversia, ciascuna Parte può adire il meccanismo della composizione delle controversie previsto dall’articolo 20 del presente Accordo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.