Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.191.98 Accord du 8 juillet 2013 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République fédérative du Brésil relatif aux services aériens réguliers (avec annexe)

0.748.127.191.98 Accordo dell’8 luglio 2013 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica federativa del Brasile concernente il traffico aereo di linea

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20 Amendements

1.  Tout amendement au présent Accord, convenu par les Parties contractantes, entrera en vigueur à une date à déterminer par un échange de notes diplomatiques indiquant que toutes les formalités internes nécessaires ont été accomplies par les deux Parties contractantes.

2.  Tout amendement à l’annexe du présent Accord sera convenu par les autorités aéronautiques et prendra effet après confirmation par un échange de notes diplomatiques de l’accomplissement de toutes les procédures internes.

Art. 20 Modifiche

1.  Qualsiasi modifica del presente Accordo, concordata tra le Parti, entra in vigore il giorno stabilito mediante scambio di note diplomatiche, a conferma dell’avvenuto espletamento di tutte le procedure interne necessarie per le Parti.

2.  Modifiche dell’allegato al presente Accordo possono essere convenute tra le autorità aeronautiche delle Parti ed entrano in vigore mediante scambio di note diplomatiche, a conferma dell’avvenuto espletamento di tutte le procedure interne.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.