Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.191.58 Accord du 28 novembre 2008 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement australien relatif aux services aériens (avec annexe)

0.748.127.191.58 Accordo del 28 novembre 2008 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo australiano concernente il traffico aereo (con all.)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 20 Entrée en vigueur

1.  Le présent Accord entrera en vigueur après que les Parties contractantes se seront mutuellement avisées par écrit du respect de leurs exigences respectives relatives à l’entrée en vigueur du présent Accord.

2.  Dès son entrée en vigueur, le présent Accord remplace l’Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement australien relatif aux services aériens de lignes7, fait à Canberra le 17 octobre 1990.

Art. 20 Entrata in vigore

1.  Il presente Accordo entra in vigore appena le Parti si sono notificate reciprocamente per iscritto l’adempimento delle rispettive formalità concernenti l’entrata in vigore del presente Accordo.

2.  Con l’entrata in vigore del presente Accordo è abrogato l’Accordo del 17 ottobre 19907 tra la Confederazione Svizzera e il Governo australiano concernente i trasporti aerei, firmato a Canberra.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.