1. Chaque Partie contractante peut exiger que les entreprises désignées de l’autre Partie contractante notifient les horaires envisagés à ses autorités aéronautiques.
2. Dans le cas de vols supplémentaires que les entreprises désignées d’une Partie contractante souhaitent assurer sur les services convenus en dehors de l’horaire approuvé, ces entreprises demanderont la permission préalable des autorités aéronautiques de l’autre Partie contractante. Cette demande sera normalement soumise au moins quatre (4) jours ouvrables avant l’exécution des vols.
1. Ciascuna Parte può esigere che gli orari previsti dalle imprese designate dell’altra Parte siano comunicati alle proprie autorità aeronautiche.
2. Per i voli supplementari che le imprese designate di una Parte intendono esercitare sui servizi convenuti al di fuori degli orari approvati, è necessario chiedere previamente l’autorizzazione delle autorità aeronautiche dell’altra Parte. Di regola, l’istanza è presentata almeno quattro (4) giorni lavorativi prima di simili voli.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.