1. Dans un esprit d’étroite coopération, les deux des Parties contractantes ou leurs autorités aéronautiques se consulteront de temps à autre en vue de s’assurer de l’application et de l’exécution satisfaisante des dispositions du présent Accord et de ses annexes. Ces consultations commenceront dans les soixante (60) jours à compter de la date de la demande.
2. Les amendements se rapportant uniquement aux dispositions du présent Accord seront convenus entre les Parties contractantes. Tout amendement du présent Accord ainsi convenu entre les Parties contractantes prendra effet lorsqu’il aura été confirmé par un échange de notes diplomatiques résultant de l’accomplissement des formalités, constitutionnelles ou autres, requises.
3. Les amendements se rapportant uniquement aux dispositions des tableaux de routes annexés au présent Accord peuvent être convenus entre les autorités aéronautiques des deux Parties contractantes. Ces amendements prendront effet aussitôt qu’ils auront été approuvés par les deux autorités aéronautiques.
1. In uno spirito di stretta collaborazione, le autorità aeronautiche delle Parti si consultano di tanto in tanto reciprocamente allo scopo di assicurare l’applicazione e il rispetto delle disposizioni del presente Accordo e dei suoi allegati. Siffatte consultazioni iniziano entro sessanta (60) giorni dalla data di presentazione della richiesta.
2. Le modifiche che riguardano unicamente le disposizioni del presente Accordo sono convenute tra le Parti. Ogni modifica così concordata entra in vigore non appena è stata confermata mediante lo scambio di note diplomatiche, una volta adempiute le procedure costituzionali o le altre procedure richieste.
3. Le modifiche che riguardano unicamente le disposizioni delle tavole delle linee allegate al presente Accordo possono essere convenute tra le autorità aeronautiche delle due Parti. Tali modifiche entrano in vigore non appena sono state approvate da entrambe le autorità aeronautiche.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.