1. Les lois et règlements d’une Partie contractante s’appliquent à la navigation et à l’exploitation des aéronefs des entreprises désignées par l’autre Partie contractante lors de l’entrée et du séjour sur le territoire de l’autre Partie contractante ainsi que lors du départ du territoire de cette dernière.
2. Les lois et règlements d’une Partie contractante régissant sur son territoire l’entrée, le séjour et la sortie des passagers, des équipages, bagages, marchandises ou du courrier – tels que ceux qui concernent les formalités d’entrée, de sortie, d’émigration et d’immigration, de même que la douane, les devises, la santé et la quarantaine – s’appliquent aux passagers, aux équipages, aux bagages, aux marchandises ou au courrier transportés par les aéronefs des entreprises désignées de l’autre Partie contractante lorsqu’ils se trouvent sur ledit territoire.
3. Chaque Partie contractante fournira sur demande à l’autre Partie contractante des copies des lois et règlements applicables mentionnés dans le présent article.
4. Aucune Partie contractante n’a le droit d’accorder de préférence à sa propre entreprise par rapport à l’entreprise désignée de l’autre Partie contractante dans l’application des lois et règlements mentionnés au présent article.
1. Le leggi e i regolamenti che sul territorio di una Parte reggono la navigazione e l’esercizio degli aeromobili devono essere osservati dalle imprese designate dell’altra Parte all’arrivo, alla partenza e durante la permanenza su detto territorio.
2. Le leggi e i regolamenti che disciplinano, sul territorio di una Parte, l’entrata, la permanenza e l’uscita di passeggeri, equipaggi, bagagli, merci o invii postali, in particolare le formalità di entrata, uscita, emigrazione e immigrazione nonché le prescrizioni doganali, valutarie, sanitarie e di quarantena, sono applicabili ai passeggeri, agli equipaggi, ai bagagli, alle merci e agli invii postali trasportati dagli aeromobili delle imprese designate dell’altra Parte quando questi aeromobili si trovano su detto territorio.
3. Ciascuna Parte metta a disposizione dell’altra, su richiesta, le copie delle leggi e dei regolamenti determinanti di cui al presente articolo.
4. Nessuna Parte ha il diritto di favorire le proprie imprese rispetto a quelle designate dell’altra quanto all’applicazione delle leggi e dei regolamenti menzionati nel presente articolo.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.