Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.191.27 Accord du 18 juin 1963 entre la Suisse et l'Algérie relatif aux transports aériens réguliers

0.748.127.191.27 Accordo del 18 giugno 1963 tra la Svizzera e l'Algeria concernente i trasporti aerei regolari

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

Pour l’application du présent accord et de son annexe:

a.
Le mot «Convention» s’entend de la Convention relative à l’aviation civile internationale, ouverte à la signature à Chicago le 7 décembre 19444.
b.
L’expression «autorités aéronautiques» s’entend, en ce qui concerne la Suisse, de l’Office fédéral de l’air,5 et en ce qui concerne l’Algérie, de la Direction des Transports, Sous-direction de l’Aviation Civile ou, dans les deux cas, de toute personne ou organisme autorisé à exercer les fonctions qui leur sont actuellement attribuées.
c.
L’expression «entreprise désignée» s’entend d’une entreprise de transports aériens que l’une des parties contractantes a désignée, conformément à l’art. 3 du présent accord, pour exploiter les services aériens convenus.
d.
Le mot «territoire» s’entend tel qu’il est défini à l’art. 2 de la Convention.

4 RS 0.748.0

5 Actuellement «Office fédéral de l’aviation civile»

Art. 1

Per l’applicazione del presente accordo e dell’allegato:

a.
Il termine «Convenzione» significa la Convenzione relativa alla navigazione aerea civile internazionale, conchiusa a Chicago il 7 dicembre 19445,
b.
L’espressione «autorità aeronautiche» indica: per la Svizzera, l’Ufficio aeronautico federale6, per l’Algeria, la Direzione dei Trasporti, sottodirezione dell’aviazione civile, oppure, nei due casi, qualsiasi persona o ente autorizzato a esercitare le funzioni attualmente attribuite a dette autorità;
c.
L’espressione «impresa designata» significa l’impresa di trasporti aerei designata da una delle Parti per l’esercizio dei servizi convenuti, conformemente all’articolo 3 del presente accordo;
d.
La parola «territorio» indica quello definito nell’articolo 2 della Convenzione.

5 RS 0.748.0

6 Oggi: Ufficio federale dell’aviazione civile

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.