Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.191.14 Accord du 27 septembre 1961 entre la Confédération suisse et le Royaume d'Afghanistan relatif aux services aériens

0.748.127.191.14 Accordo del 27 settembre 1961 tra la Confederazione Svizzera e il Regno d'Afganistan concernente i servizi aerei

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

L’entreprise désignée par chaque Partie contractante jouira, lors de l’exploitation des services convenus, des droits ci-après:

1.
Survoler, sans y atterrir, le territoire de l’autre Partie contractante.
2.
Faire des escales sur ledit territoire pour des fins non commerciales.
3.
Embarquer et débarquer en trafic international, sous réserve des dispositions de l’art. 4, sur ledit territoire, aux points spécifiés dans l’annexe, des passagers, des marchandises et des envois postaux.

Art. 3

L’impresa designata di ciascuna Parte beneficerà, durante l’esercizio dei servizi convenuti, dei seguenti diritti:

1.
di sorvolare, senza atterrarvi, il territorio dell’altra Parte;
2.
di effettuare, su detto territorio, scali non commerciali;
3.
di fare scalo, sul territorio di una Parte, nei punti previsti nell’allegato, per sbarcare e imbarcare, in traffico internazionale, passeggeri, posta e merci, con riserva delle disposizioni dell’articolo 4.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.