Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.06 Traité du 2 décembre 2010 relatif à l'établissement du bloc d'espace aérien fonctionnel «Europe Central» entre la République fédérale d'Allemagne, le Royaume de Belgique, la République française, le Grand-Duché de Luxembourg, le Royaume des Pays-Bas et la Confédération Suisse

0.748.06 Trattato del 2 dicembre 2010 concernente l'istituzione del blocco funzionale di spazio aereo «Europe Central» fra la Repubblica federale di Germania, il Regno del Belgio, la Repubblica francese, il Granducato del Lussemburgo, il Regno dei Paesi Bassi e la Confederazione Svizzera

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 36 Extinction et suspension du présent Traité

(1)  Les Etats contractants peuvent à tout moment décider à l’unanimité de mettre un terme au présent Traité.

(2)  La procédure d’extinction est engagée par le dépôt d’une déclaration écrite auprès du Dépositaire par l’ensemble des Etats contractants stipulant que le présent Traité prendra fin à une date déterminée par les Etats contractants.

(3)  Les Etats contractants déterminent et répartissent conjointement les coûts engendrés par l’extinction.

(4)  Chaque Etat contractant a le droit de suspendre immédiatement l’application de tout ou partie du présent Traité pour des raisons de sûreté nationale. L’Etat contractant qui suspend l’application de tout ou partie du présent Traité informe immédiatement les autres Etats contractants de sa décision et la notifie au Dépositaire.

(5)  L’Etat contractant qui suspend l’application de tout ou partie du présent Traité s’efforce de mettre fin à la suspension dans les meilleurs délais. Il informe immédiatement les autres Etats contractants de sa décision et la notifie au Dépositaire.

(6)  L’Etat contractant qui suspend l’application de tout ou partie du présent Traité en supporte en principe les coûts. Les conséquences financières résultant de la suspension sont déterminées dans un accord particulier conclu entre cet Etat et les autres Etats contractants.

(7)  L’extinction et la suspension n’exonèrent pas les Etats contractants concernés de leurs obligations au titre de l’art. 32.

Art. 36 Estinzione e sospensione del presente Trattato

(1)  In ogni momento, gli Stati contraenti possono decidere all’unanimità di porre fine al presente Trattato.

(2)  L’estinzione ha luogo con il deposito presso il Depositario di una dichiarazione scritta degli Stati contraenti in cui si attesta che il presente Trattato cessa di valere a decorrere da una data stabilita dagli Stati contraenti stessi.

(3)  Gli Stati contraenti determinano e si suddividono di comune accordo i costi derivanti dall’estinzione.

(4)  Ciascuno Stato contraente ha il diritto di sospendere immediatamente, in tutto o in parte, l’applicazione del presente Trattato per ragioni di sicurezza nazionale. Lo Stato contraente che sospende, in tutto o in parte, l’applicazione del presente Trattato informa immediatamente gli altri Stati contraenti della sua decisione e la notifica al Depositario.

(5)  Lo Stato contraente che sospende, in tutto o in parte, l’applicazione del presente Trattato si adopera per porre termine al più presto alla sospensione. Informa immediatamente gli altri Stati contraenti della sua decisione e la notifica al Depositario.

(6)  Lo Stato contraente che sospende, in tutto o in parte, l’applicazione del presente Trattato sostiene, di regola, i costi che derivano dalla sospensione. Le conseguenze finanziarie derivanti dalla sospensione vengono regolate in un accordo speciale da stipularsi fra tale Stato contraente e gli altri Stati contraenti.

(7)  Estinzione e sospensione non esonerano gli Stati contraenti dal rispetto dell’articolo 32.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.