Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.06 Traité du 2 décembre 2010 relatif à l'établissement du bloc d'espace aérien fonctionnel «Europe Central» entre la République fédérale d'Allemagne, le Royaume de Belgique, la République française, le Grand-Duché de Luxembourg, le Royaume des Pays-Bas et la Confédération Suisse

0.748.06 Trattato del 2 dicembre 2010 concernente l'istituzione del blocco funzionale di spazio aereo «Europe Central» fra la Repubblica federale di Germania, il Regno del Belgio, la Repubblica francese, il Granducato del Lussemburgo, il Regno dei Paesi Bassi e la Confederazione Svizzera

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Définitions

A moins qu’il n’en soit disposé autrement, les termes utilisés dans le présent Traité ont la signification qui leur est attribuée par les définitions applicables issues des règlements relatifs au Ciel unique européen en vigueur dans les Etats contractants. Aux fins du présent Traité:

a)
«Traité» désigne le présent Traité et tout amendement qui pourrait y être apporté, à moins qu’il n’en soit disposé autrement;
b)
«espace aérien concerné» désigne l’espace aérien au-dessus du territoire des Etats contractants et celui sous leur responsabilité conformément aux règles de l’Organisation de l’aviation civile internationale (OACI), tel qu’il est défini à l’art. 3 du présent Traité;
c)
«Convention de Chicago» désigne la Convention relative à l’aviation civile internationale, signée à Chicago le 7 décembre 19441 et inclut:
tout amendement ratifié par les Etats contractants et appliqué en vertu de l’art. 94 a) de la Convention de Chicago, et
toute Annexe ou tout amendement adoptés en vertu de l’art. 90 de la Convention de Chicago, pour autant que les normes internationales visées à l’art. 37 de la Convention de Chicago et contenues dans une telle Annexe ou un tel amendement soient en vigueur dans l’ensemble des Etats contractants;
d)
«zone transfrontalière» désigne l’espace aérien au-dessus de frontières internationales et réservé à l’usage exclusif d’usagers spécifiques pendant une période déterminée;
e)
«bloc d’espace aérien fonctionnel ‹Europe Central› (FABEC)» désigne le bloc d’espace aérien fonctionnel établi par les Etats contractants en vertu du présent Traité;
f)
«circulation aérienne opérationnelle2» désigne les vols qui ne sont pas exécutés conformément aux dispositions réglementant la circulation aérienne générale et pour lesquels des règles et procédures ont été arrêtées par les autorités nationales compétentes. Peuvent être considérés comme relevant de la circulation aérienne opérationnelle, certains vols civils tels que les vols d’essai dont les besoins opérationnels nécessitent certains écarts à la réglementation de l’OACI;
g)
«aéronefs d’Etat»: les aéronefs utilisés dans des services militaires, de douane ou de police sont considérés comme aéronefs d’Etat;
h)
«service de contrôle tactique» désigne la fourniture, par les militaires, de services à la circulation aérienne opérationnelle dans le but de permettre l’accomplissement de la mission assignée et d’assurer le maintien, à tout moment, d’une séparation suffisante entre les aéronefs;
i)
«territoire» désigne les régions terrestres et les eaux territoriales adjacentes qui, en vertu du droit international, relèvent de la souveraineté d’un Etat contractant.

1 RS 0.748.0

2 En Suisse «circulation opérationnelle militaire»; en France «circulation aérienne militaire».

Art. 1 Definizioni

Ove non stabilito diversamente, i termini utilizzati nel presente Trattato hanno il significato loro attribuito dalle pertinenti disposizioni dei regolamenti sul cielo unico europeo in vigore negli Stati contraenti. Per l’applicazione del presente Trattato:

a)
«Trattato» indica, ove non stabilito diversamente, il presente Trattato e i suoi emendamenti;
b)
«spazio aereo interessato» indica lo spazio aereo al di sopra del territorio degli Stati contraenti e lo spazio aereo sotto la loro responsabilità conformemente alle regole dell’Organizzazione dell’aviazione civile internazionale (OACI), come stabilito nell’articolo 3;
c)
«Convenzione di Chicago» indica la Convenzione relativa all’aviazione civile internazionale, aperta alla firma a Chicago il 7 dicembre 19442, e include:
tutti gli emendamenti ratificati dagli Stati contraenti e applicati in virtù dell’articolo 94 lettera a della Convenzione di Chicago, e
tutti gli allegati e gli emendamenti adottati in virtù dell’articolo 90 della Convenzione di Chicago, nella misura in cui le norme internazionali secondo l’articolo 37 della Convenzione di Chicago e contenute in tali allegati e tali emendamenti siano in vigore in tutti gli Stati contraenti;
d)
«zona transfrontaliera» indica lo spazio aereo al di sopra di confini internazionali, riservato per un periodo determinato all’utilizzazione esclusiva di determinati utenti;
e)
«blocco funzionale di spazio aereo Europe Central (FABEC)» indica il blocco funzionale di spazio aereo istituito dagli Stati contraenti sulla base del presente Trattato;
f)
«traffico aereo operativo» indica voli che non soddisfano le disposizioni vigenti per il traffico aereo generale e per i quali sono state stabilite regole e procedure dalle autorità nazionali competenti. Il traffico aereo operativo può comprendere anche voli civili come, per esempio, voli sperimentali, che richiedono determinate deroghe alle regole dell’OACI per poter soddisfare i loro requisiti operativi;
g)
«aeromobili di Stato» indica aeromobili utilizzati in servizi militari, doganali e di polizia;
h)
«servizio di controllo tattico» indica la predisposizione di servizi di supporto al traffico aereo operativo da parte dell’esercito allo scopo di portare a termine la missione assegnata e di assicurare che siano mantenute in ogni momento distanze sufficienti fra gli aeromobili;
i)
«territorio» indica le regioni terrestri e le acque territoriali adiacenti che, in base al diritto internazionale, ricadono sotto la sovranità di uno Stato contraente.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.