Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.747.363.5 Convention internationale du 18 mai 2007 de Nairobi sur l'enlèvement des épaves, 2007 (avec annexe)

Inverser les langues

0.747.363.5 Convenzione internazionale del 18 maggio 2007 di Nairobi del 2007 sulla rimozione dei relitti (con all.)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Définitions
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Ojectifs et principes généraux
Art. 2 Obiettivi e principi generali
Art. 3 Champ d’application
Art. 3 Ambito di applicazione
Art. 4 Exclusions
Art. 4 Esclusioni
Art. 5 Déclaration des épaves
Art. 5 Notifica dei relitti
Art. 6 Détermination du danger
Art. 6 Determinazione del pericolo
Art. 7 Localisation des épaves
Art. 7 Localizzazione dei relitti
Art. 8 Signalisation des épaves
Art. 8 Segnalamento dei relitti
Art. 9 Mesures visant à faciliter l’enlèvement des épaves
Art. 9 Misure volte a facilitare la rimozione dei relitti
Art. 10 Responsabilité du propriétaire
Art. 10 Responsabilità del proprietario
Art. 11 Exceptions à la responsabilité
Art. 11 Eccezioni alla responsabilità
Art. 12 Assurance obligatoire ou autre garantie financière
Art. 12 Assicurazione obbligatoria o altra garanzia finanziaria
Art. 13 Délais de prescription
Art. 13 Termini di prescrizione
Art. 14 Dispositions relatives aux amendements
Art. 14 Disposizioni relative agli emendamenti
Art. 15 Règlement des différends
Art. 15 Composizione delle controversie
Art. 16 Relation avec d’autres conventions et accords internationaux
Art. 16 Rapporti con altre convenzioni e con accordi internazionali
Art. 17 Signature, ratification, acceptation, approbation et adhésion
Art. 17 Firma, ratifica, accettazione, approvazione e adesione
Art. 18 Entrée en vigeur
Art. 18 Entrata in vigore
Art. 19 Dénonciation
Art. 19 Denuncia
Art. 20 Dépositaire
Art. 20 Depositario
Art. 21 Langues
Art. 21 Lingue
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.