1. Tout amendement au Règlement proposé par une Partie contractante est examiné au sein de l’Organisation à la demande de cette Partie.
2. S’il est adopté à la majorité des deux tiers des Membres présents et votants du Comité de la sécurité maritime de l’Organisation, l’amendement est communiqué à toutes les Parties contractantes et à tous les Membres de l’Organisation six mois au moins avant d’être examiné par l’Assemblée de l’Organisation. Toute Partie contractante qui n’est pas membre de l’Organisation a droit à participer à l’examen de l’amendement par l’Assemblée.
3. S’il est adopté à la majorité des deux tiers des Membres présents et votants de l’Assemblée, l’amendement est communiqué par le Secrétaire général à toutes les Parties contractantes pour approbation.
4. Cet amendement entre en vigueur à une date qui est fixée par l’Assemblée au moment de son adoption, sauf si, à une date antérieure fixée par l’Assemblée au moment de l’adoption, plus d’un tiers des Parties contractantes ont notifié à l’Organisation leur objection à l’amendement. La décision de l’Assemblée relative aux dates mentionnées dans le présent paragraphe est prise à la majorité des deux tiers des Membres présents et votants.
5. Lorsqu’il entre en vigueur, tout amendement remplace et rend caduque, pour toutes les Parties contractantes qui n’ont pas élevé d’objection à cet amendement, toute disposition antérieure à laquelle il s’applique.
6. Le Secrétaire général informe toutes les Parties contractantes et tous les Membres de l’Organisation de toute demande et de toute communication reçues en application du présent article ainsi que de la date d’entrée en vigueur de tout amendement.
1. Qualsiasi emendamento al Regolamento, proposto da una Parte contraente, è esaminato in seno all’Organizzazione a domanda di questa Parte.
2. L’emendamento, se è adottato alla maggioranza dei due terzi dei Membri presenti e votanti del Comitato della sicurezza marittima dell’Organizzazione, è comunicato a tutte le Parti contraenti e a tutti i Membri dell’Organizzazione, sei mesi almeno prima d’essere esaminato dall’Assemblea dell’Organizzazione. Qualsiasi Parte contraente, che non è membro dell’Organizzazione, ha diritto di partecipare all’esame dell’emendamento da parte dell’Assemblea.
3. L’emendamento, se è adottato alla maggioranza dei due terzi dei Membri presenti e votanti dell’Assemblea, è comunicato dal Segretario generale a tutte le Parti contraenti per approvazione.
4. Siffatto emendamento entra in vigore a una data che sarà fissata dall’Assemblea al momento della sua adozione, salvo che, a una data anteriore stabilita dall’Assemblea al momento dell’adozione, più di un terzo delle Parti contraenti abbiano notificato all’Organizzazione la loro opposizione all’emendamento. La decisione dell’Assemblea relativa alle date menzionate nel presente paragrafo è presa alla maggioranza dei due terzi dei Membri presenti e votanti.
5. Qualsiasi emendamento, se entra in vigore, sostituisce e rende caduco, per tutte le Parti contraenti che non hanno sollevato opposizione all’emendamento, qualsiasi disposizione anteriore a cui si applica.
6. Il Segretario generale informa tutte le Parti contraenti e tutti i membri dell’Organizzazione di qualsiasi domanda e comunicazione ricevuta in applicazione del presente articolo come anche della data d’entrata in vigore di ogni emendamento.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.