1. La présente Convention est ouverte à la signature de tous les États au siège de l’Organisation intergouvernementale consultative de la navigation maritime4 (ci-après dénommée «l’Organisation») du 1er février 1977 au 31 décembre 1977 et reste ensuite ouverte à l’adhésion.
2. Tous les États peuvent devenir Parties à la présente Convention par:
3. La ratification, l’acceptation, l’approbation ou l’adhésion s’effectuent par le dépôt d’un instrument en bonne et due forme à cet effet auprès du Secrétaire général de l’Organisation (ci-après dénommé «le Secrétaire général»).
4 Depuis le 22 mai 1982, l’Organisation porte le nom d’«Organisation Maritime Internationale».
1. La presente Convenzione sarà aperta alla firma di tutti gli Stati presso la Sede dell’Organizzazione4 intergovernativa consultiva della navigazione marittima (qui di seguito citata come «l’Organizzazione»), dal 1o febbraio 1977 fino al 31 dicembre 1977 e, successivamente, resterà aperta all’adesione.
2. Ogni Stato può divenire Parte della presente Convenzione attraverso:
3. La ratifica, accettazione, approvazione, o adesione verranno effettuate mediante il deposito di uno strumento formale a tale effetto presso il Segretario generale
dell’Organizzazione (qui di seguito citato come «il Segretario Generale»).
4 Dopo il 22 mag. 1982, l’Organizzazione porta il nome di: «Organizzazione Marittima Internazionale».
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.