Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.747.305.91 Convention du 6 mars 1948 portant création de l'organisation maritime internationale (avec annexes)

0.747.305.91 Convenzione del 6 marzo 1948 istitutiva dell'Organizzazione marittima internazionale (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17

En élisant les Membres du Conseil, l’Assemblée observe les principes suivants:

a)
dix sont des Etats qui sont le plus intéressés à fournir des services internationaux de navigation maritime;
b)
dix sont d’autres Etats qui sont le plus intéressés dans le commerce international maritime;
c)
vingt sont des Etats qui n’ont pas été élus au titre des al. a) ou b) ci-dessus, qui ont des intérêts particuliers dans le transport maritime ou la navigation et dont l’élection garantit que toutes les grandes régions géographiques du monde sont représentées au Conseil.

11 Nouvelle teneur selon le ch. I des Amendements de l’Assemblée de l’Organisation du 4 nov. 1993, en vigueur depuis le 7 nov. 2002 (RO 2004 3291).

Art. 17

L’Assemblea, eleggendo i Membri del Consiglio, osserva i principi seguenti:

a)
dieci appartengono agli Stati che sono i più interessati a fornire servizi internazionali di navigazione marittima;
b)
dieci appartengono ad altri Stati che sono i più interessati nel commercio internazionale marittimo;
c)
venti appartengono agli Stati che non sono stati scelti in virtù delle lettere a) o b) suindicate, che hanno interesse particolare nel trasporto marittimo o nella navigazione e la cui elezione garantisce la rappresentanza nel Consiglio di tutte le grandi regioni geografiche del mondo.

9 Nuovo testo giusta gli em. dell’Assemblea generale dell’Organizzazione del 4 nov. 1993, in vigore dal 7 nov. 2002 (RU 2004 3291).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.