Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.747.305.31 Convention du 9 avril 1965 visant à faciliter le trafic maritime international (avec annexe)

0.747.305.31 Convenzione del 9 aprile 1965 intesa ad agevolare il traffico marittimo internazionale (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. XIV

Le Secrétaire général fait connaître à tous les Gouvernements signataires de la Convention, à tous les Gouvernements contractants et à tous les Membres de l’Organisation:

a.
L’état des signatures apposées à la présente Convention et leur date;
b.
Le dépôt des instruments d’approbation et d’adhésion ainsi que les dates de dépôt;
c.
La date à laquelle la Convention entrera en vigueur conformément à l’art. XI;
d.
Les notifications reçues conformément aux art. XII et XIII ainsi que leur date;
e.
La convocation de toute conférence prévue aux art. VII et IX.

Art. XIV

Il Segretario generale comunica a tutti i Governi firmatari della Convenzione, a tutti i Governi contraenti e a tutti i Membri dell’Organizzazione:

a.
l’elenco delle firme apposte alla presente Convenzione e la loro data;
b.
il deposito degli istrumenti d’approvazione e d’adesione e la data del deposito;
c.
la data d’entrata in vigore della Convenzione conformemente all’articolo XI;
d.
le notificazioni ricevute conformemente agli articoli XII e XIII così come la loro data;
e.
la convocazione delle conferenze previste negli articoli VII e IX.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.