1 L’utilisation de skis nautiques ou d’engins analogues n’est autorisée que de jour et par bonne visibilité, à partir de 8 heures au plus tôt et jusqu’à 21 heures au plus tard.
2 L’utilisation de skis nautiques ou d’engins analogues est interdite dans la zone riveraine en dehors des corridors officiellement admis pour le départ et l’arrivée ainsi que des surfaces d’eau réservées à cet usage.
3 Le conducteur du bateau remorqueur doit être accompagné par une personne chargée du service de la remorque et de la surveillance du skieur et qui soit apte à assumer ce rôle.
4 Le bateau remorqueur et le skieur nautique doivent se tenir à une distance d’au moins 50 m de tout autre bateau et des baigneurs. La corde de traction ne doit pas être élastique. Elle ne doit pas être trainée à vide.
5 Il est interdit de remorquer simultanément plus de deux skieurs nautiques.
6 Est également interdit le remorquage d’engins volants (cerfs-volants, parachutes ascensionnels et engins analogues).
7 Des autorités compétentes peuvent autoriser des exceptions.
1 L’utilizzo di moto d’acqua e mezzi assimilabili, qualunque sia il sistema propulsivo, è vietato nelle acque svizzere dei laghi Maggiore e di Lugano.
2 Deroghe possono eccezionalmente essere concesse per manifestazioni nautiche preventivamente autorizzate dalle autorità competenti e per zone lacuali entro un perimetro limitato e definito.
3 Le autorizzazioni non possono essere rilasciate che per gli orari diurni, in condizioni di buona visibilità ed a condizione che l’evento, per modalità di svolgimento, non arrechi turbativa all’utilizzo del lago, alla pratica della navigazione, all’esercizio della pesca e non rechi pregiudizio all’ambiente.
4 Gli organizzatori delle manifestazioni dovranno essere coperti da idonea assicurazione.
5 Per le acque territoriali italiane la competenza spetta alle autorità locali che regolano la materia nel quadro delle normative nazionali e internazionali.
9 Introdotto dallo Scambio di note dei 23 lug./24 set. 2010, in vigore dal 1° mar. 2012 (RU 2012 837).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.