1 Chacune des Parties contractantes prend les mesures nécessaires pour l’exécution sur son territoire des dispositions de la présente Convention et du Règlement.
2 Les autorités compétentes des Etats contractants peuvent avoir des rapports bilatéraux directs sur les questions qui concernent l’application de la présente Convention et du Règlement.
3 En cas d’infraction aux dispositions de la présente Convention et du Règlement, chacun des Etats contractants applique – sous réserve des dispositions énoncées à l’art. 6, par. 6 – les sanctions pénales et les mesures administratives prévues par sa législation et sa réglementation.
1 Ciascuna delle Parti contraenti adotta i provvedimenti necessari all’esecuzione delle disposizioni della presente Convenzione e del Regolamento sul proprio territorio.
2 Le autorità competenti degli Stati contraenti possono avere rapporti bilaterali diretti sulle questioni che riguardano l’applicazione della presente Convenzione e del Regolamento.
3 Fermo restando quanto previsto dall’articolo 6 punto 6, in caso di infrazioni alle disposizioni della presente Convenzione e del Regolamento, ciascuno degli Stati contraenti applica le sanzioni e le misure amministrative previste dal proprio ordinamento.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.