1 Les services de ligne non réguliers de transport de personnes, désignés comme services soumis à autorisation ou permis, ou encore de navette selon le besoin, sont réglés par les autorités compétentes des eaux territoriales touchées, selon la législation nationale.
2 En règle générale, les bateaux effectuant les services mentionnés ci-dessus ne peuvent exercer leur service que dans les limites des eaux territoriales de l’Etat qui leur en a accordé l’autorisation.
Cette autorisation peut être accordée pour autant que le transport réponde à une nécessité effective et qu’on se soit assuré auparavant que les entreprises publiques de navigation n’en subissent pas une concurrence notable.
3 Une annotation supplémentaire, inscrite sur l’autorisation, est nécessaire pour effectuer des courses dans les eaux territoriales de l’autre Etat. Elle est apposée par l’autorité compétente, avec l’accord préalable de celle de l’autre Etat.
1 I servizi non regolari di linea di trasporto persone, denominati servizi sottoposti ad autorizzazione o permesso oppure di noleggio di banchina, sono disciplinati dalle autorità competenti nelle proprie acque territoriali secondo la legislazione nazionale.
2 I natanti che effettuano i servizi di cui al punto precedente possono, di regola, svolgere il servizio stesso esclusivamente nell’ambito delle acque territoriali dello Stato che ha rilasciato l’autorizzazione.
Tale autorizzazione può essere rilasciata purché il trasporto risponda ad un’esigenza effettiva e previo accertamento che le imprese pubbliche di navigazione non subiscano una notevole concorrenza.
3 Un’annotazione supplementare da riportare sull’autorizzazione è necessaria per effettuare corse nelle acque territoriali dell’altro Stato. Tale annotazione viene apposta dall’autorità competente, previo assenso dell’autorità dell’altro Stato.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.