Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.747.224.33 Convention des 25 février/7 mars 1896 entre la Suisse et le Grand-Duché de Bade relative aux règles à observer par les autorités du Grand-Duché de Bade et celles des cantons suisses pour l'établissement, ainsi que pour la surveillance de l'exploitation et de l'entretien des services publics de passage, entre les rives suisse et badoise du Rhin, de Schaffhouse à Bâle

0.747.224.33 Convenzione del 25 febbraio/7 marzo 1896 fra la Svizzera e il Granducato di Baden sulle regole che devono essere osservate dalle autorità del Granducato di Baden e da quelle dei Cantoni svizzeri circa la costruzione, la sorveglianza dell'esercizio e la manutenzione dei traghetti pubblici tra le rive svizzere e badesi del Reno, da Sciaffusa a Basilea

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.747.224.33

 RS 13 491

Traduction1

Convention

entre la Suisse et le Grand‑Duché de Bade, relative aux règles
à observer par les autorités du Grand‑Duché de Bade et celles
des cantons suisses pour l’établissement, ainsi que pour la surveillance
de l’exploitation et de l’entretien des services publics de passage,
entre les rives suisse et badoise du Rhin, de Schaffhouse à Bâle

Des 25 février/7 mars 1896

1 Le texte original est publié, sous le même chiffre, dans l’édition allemande du présent recueil.

preface

0.747.224.33

 CS 13 479

Traduzione1

Convenzione

fra la Svizzera e il Granducato di Baden sulle regole che devono essere osservate dalle autorità del Granducato di Baden e da quelle
dei Cantoni svizzeri circa la costruzione, la sorveglianza dell’esercizio
e la manutenzione dei traghetti pubblici tra le rive svizzere e badesi
del Reno, da Sciaffusa a Basilea

(Del 25 febbraio/7 marzo 1896)

1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. ted. della presente Raccolta.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.