Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.747.224.31 Traité du 1er juin 1973 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne relatif à la navigation sur le lac Inférieur et le Rhin entre Constance et Schaffhouse

0.747.224.31 Trattato del 1o giugno 1973 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania per la navigazione sul Lago Inferiore e il Reno tra Costanza e Sciaffusa

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11

(1)  Chaque Etat contractant applique le présent Traité et les prescriptions édictées conformément à l’art. 6 sur son territoire.

(2)  Sans préjudice pour la disposition de l’alinéa premier, les organes d’un Etat contractant sont habilités à constater des faits et à prendre d’autres mesures qui ne peuvent être différées également sur le territoire de l’autre Etat contractant, lorsqu’ils constatent, notamment en rapport avec un accident, des faits qui permettent de soupçonner fortement une infraction grave aux prescriptions de navigation, ou lorsqu’ils poursuivent un bateau ayant servi à commettre une telle infraction. Il n’est pas permis de retenir des personnes.

(3)  Les organes d’un Etat contractant sont également habilités à prendre les mesures mentionnées à l’al. 2 sur le lac Inférieur, s’ils agissent conformément à une demande de l’autre Etat contractant sur le territoire de ce dernier, notamment pour régler le trafic ou à l’occasion de manifestations exceptionnelles.

Art. 11

(1)  Ogni Contraente applica il presente trattato, e le prescrizioni emanate giusta l’articolo 6, sul proprio territorio.

(2)  Salvo restando il comma 1, gli organi d’uno Stato contraente sono facoltati ad accertare i fatti, nonché a prendere i provvedimenti indifferibili, anche sul territorio dell’altro Contraente, purché abbiano constatato, segnatamente in connessione con un infortunio, circostanze inducenti forte presunzione d’infrazione grave alle prescrizioni di navigazione, oppure stiano inseguendo un natante impiegato per una tale infrazione. Il fermo di persone non è consentito.

(3)  Gli organi d’uno Stato contraente sono parimente facoltati a prendere i provvedimenti, di cui nel comma 2, anche sul Lago Inferiore, se intervengono, a richiesta dell’altro Contraente, nel territorio del medesimo, segnatamente per disciplinare il traffico o in occasioni di manifestazioni eccezionali.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.