En matière civile, la Chambre ne peut infirmer le jugement de première instance que dans la mesure où elle en est requise.
En matière pénale, l’appréciation de la Chambre est entière. Le jugement ne doit cependant pas être modifié au détriment du prévenue, lorsque l’appel a été interjeté seulement par le prévenu, son représentant légal, ou, si le droit du tribunal de première instance le prévoit, par le Ministère public en faveur du prévenue.
La Chambre statue au fond ou renvoie l’affaire pour nouvel examen au tribunal qui a jugé en première instance.
In materia civile, la Camera può infirmare il giudizio di prima istanza soltanto nella misura che le è stata proposta.
In materia penale, la Camera ha piena facoltà d’apprezzamento. Tuttavia il giudizio non può essere modificato a scapito dell’incolpato se il ricorso è stato interposto unicamente da quest’ultimo, dal suo rappresentante legale o, ancora, dalla pubblica accusa, ove il diritto del tribunale di prima istanza preveda tale intervento in favore dell’imputato.
La Camera può decidere essa stessa oppure rinviare l’affare in riesame al tribunale che ha giudicato in prima istanza.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.