Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.747.224.101 Convention révisée pour la navigation du Rhin, signée à Mannheim le 17 octobre 1868, entre le Grand-Duché de Bade, la Bavière, la France, le Grand-Duché de Hesse, les Pays-Bas et la Prusse (avec prot. de clôture, prot. add. et prot. signature)

0.747.224.101 Convenzione riveduta per la navigazione sul Reno, firmata a Mannheim il 17 ottobre 1868, tra il Granducato di Baden, la Baviera, la Francia, il Granducato di Hessen, i Paesi Bassi e la Prussia (con Protocollo finale, Protocollo add. e Prot. di firma)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 32

Les contraventions aux prescriptions de police en matière de navigation, établies pour le Rhin d’un commun accord par les gouvernements des Etats riverains, seront punies d’une amende d’un montant correspondant au maximum à 25 000 euros ou leur contrevaleur dans la monnaie nationale de l’Etat dont relève l’administration qui prononce la sanction ou la juridiction saisie.

13 Nouvelle teneur selon l’art. 1 du Prot. add. no 6 du 21 oct. 1999, approuvé par l’Ass. féd. le 23 mars 2001 et en vigueur pour la Suisse depuis le 1er nov. 2011 (RO 2012 3605 3603; FF 2000 4482).

Art. 32

Le infrazioni delle prescrizioni di polizia della navigazione, convenute per il Reno dagli Stati rivieraschi, saranno punite con una multa di un importo corrispondente al massimo a 25 000 Euro o al controvalore nella moneta nazionale dello Stato di cui l’amministrazione pronuncia la sanzione o del quale è adito il tribunale.

14 Nuovo testo giusta l’art. 1 del Prot. add. n. 6 del 21 ott. 1999, approvato dall’AF il 23 mar. 2001 ed in vigore per la Svizzera dal 1° nov. 2011 (RU 2012 3605 3603; FF 2000 4223).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.